"O, I know, I know, so it is," replied the Rat evasively.
“噢,我知道,我知道,确实是这么回事。”河鼠推脱道。
My mother I ill, o I have to look after her at home.
我母亲病了,因此我必须在家照看她。
O I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.
o我为你们害怕、惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
O I can choose to pamper myself while I am in this unhappy place.
当我不幸福时,我可以选择纵容一下自己。
O I must admit that there are fleeting moments when I curse my choice to eat the way I do.
我必须承认有某些瞬间我也诅咒我自己对饮食方式的选择。
O I know I know so it is' replied the Rat evasively. 'But I think we won't go there just now.
“好,好,好。我是说过。”河鼠含糊其辞地说。“但我认为不是现在去,不是现在。”
I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice.
主啊,我属于您,我已经听见您的声音。
我飞快地跑着。
Thus for example, every noun ends in "o", every adjective in "a", and basic form of every verb in "i".
例如,每个名词以“o ”结尾,每个形容词以“a ”结尾,每个动词的基本形式以“i ”结尾。
"O, I quite understand," said the Rat soothingly.
“噢,我完全理解。”水鼠兰特安慰道。
"O, I know, I know," said the Badger gloomily.
“噢,我知道,我知道。”獾子班杰忧郁地说。
"O, I have girls," said Toad lightly: "twenty girls or thereabouts, always at work."
“噢,我有姑娘们干,”托德轻松地说,“大约二十个左右,常年在干活。”
啊,我多么聪明啊!
Consound it, Tom Sawyer, you're just old pie, long-side o' what I am.
汤姆·索亚,你猜怎么着,我跟你相比,简直是小巫见大巫。
啊,我真是个傻瓜!
"I am glad o' that," Dickon exclaimed.
“我很高兴。”狄肯大声说。
我从来就不喜欢你!
Under the ship, he printed in big red letters: C-O-N-G-R-A-T-U-L-A-T-I-O-N-S!
在船下面,他用红色大字写着:C-O-N-G-R-A-T-U-L-A-T-I-O-N-S!
There's lilies o' the valley here already; I saw 'em.
这儿已经有铃兰了;我看见它们了。
Say, Huck, I know another o' them voices; it's Injun Joe.
喂,哈克,我听出了另一个人的声音,是印第安·乔。
O Wendy's mother, if I was to wake up and feel there was a beard!
啊,温迪的妈妈,要是我一觉醒来,摸到有胡子,那该怎么办啊!
They turned me out o' th' church choir th' only time I ever tried it.
我只试着唱过一次,教堂唱诗班把我赶了出去。
I am very tired of swimming about here, O Mouse!
我已经游得很累了,噢,老鼠!
"I didna' hear that," said Ben, "along o' only bein' on th' stepladder lookin over th' wall."
“我没有听见。”本说,“我只是站在梯子上,往墙的另一边看了一下。”
I didn't quite catch his surname—was it Morn-M-O-R-N?
我没听清楚他姓什么——是 Morn——M-O-R-N 吗?
Two years ago, I took a bus to visit a friend living o a farm.
两年前,我乘公共汽车去拜访一个住在农场的朋友。
"Bless us all, I can see tha’ has a good bit o’ play actin’ to do," said Susan Sowerby.
“上帝保佑我们,看来,你们得加油演戏啦。”苏珊·索尔比说。
"Bless us all, I can see tha’ has a good bit o’ play actin’ to do," said Susan Sowerby.
“上帝保佑我们,看来,你们得加油演戏啦。”苏珊·索尔比说。
应用推荐