Those accepted by CUNY's honours programme pay no tuition fees; instead they receive a stipend of $7, 500 (to help with general expenses) and a laptop computer.
被纳入城市大学荣誉计划的学生无需支付学费,相反,他们还获得一份7500美元的定期生活津贴(用于补助日常开销)以及一本笔记本电脑。
At first, with no barrier to entry, enrolment climbed, but in 1976 the city of New York, which was then in effect bankrupt, forced CUNY to impose tuition fees.
一开始,由于没有入学限制,报名上学的人数不断攀升,但到了1976年,实际上已经陷入破产困境的纽约市,逼迫城市大学征收学费。
It's not just tuition fees, it's living cost as well, unaffordable for our middle-class state, but look, we have no one to talk it to them.
不只是学费问题,对于中产阶级来说,生活开支马上也成问题了,但是,看啊,根本没人去跟他们讨论这个问题。
Persons who may be (JENA Beijing office staff) said: "The tuition fees must be mailed to prove, electronic versions of no use, because the proof of the need for signature and seal."
何人可(JENA北京办事处人员)说:“学费证明必须邮寄的,电子版本的没有用,因为证明上需要签名和盖章”。
Persons who may be (JENA Beijing office staff) said: "The tuition fees must be mailed to prove, electronic versions of no use, because the proof of the need for signature and seal."
何人可(JENA北京办事处人员)说:“学费证明必须邮寄的,电子版本的没有用,因为证明上需要签名和盖章”。
应用推荐