None of the patients took the medicine for more than 12 weeks, and the trials offered no evidence that it had reduced heart attacks or cardiovascular disease, the goal of any cholesterol drug.
这个试验中,没有一个病人服用药物时间超过12周,而且也没有数据证明该药可以减少心脏病疾病或心血管疾病,而这恰是所有降胆固醇药物的目标。
What's more, 86 percent of that saturated fat either has no impact on cholesterol, or raises HDL (good) cholesterol more than LDL (bad) cholesterol - a result that actually lowers heart-disease risk.
更为重要的是,这类饱和脂肪中86%要么对胆固醇没有影响,要么比起低密度脂蛋白(有害)来更加提高了高密度脂蛋白(有益)的含量,其结果事实上降低了心脏病的风险。
Other research has shown that postmenopausal women - who no longer produce estrogen - lose this protective action and become more susceptible to heart disease.
以前的研究表明不再产生雌激素的绝经后妇女失去了此种保护作用而易患心脏病。
People who drank more than two, but no more than four, cups of coffee a day had about a 20% lower risk of heart disease than people who drank more or less coffee or no coffee at all.
每天喝咖啡超过两杯、但不超过4杯的人比和咖啡更多或更少或根本不喝的人心脏病风险低20%。
Randomized controlled trials with a study population with at least 50% of the subjects having no history of coronary heart disease and 12 or more months of follow-up were included.
受试者中至少50%无冠心病病史,随访大于等于12个月的随机对照试验入选本次分析。
Randomized controlled trials with a study population with at least 50% of the subjects having no history of coronary heart disease and 12 or more months of follow-up were included.
受试者中至少50%无冠心病病史,随访大于等于12个月的随机对照试验入选本次分析。
应用推荐