When there is no lending, families can't afford to buy homes or cars.
没有了贷款,家庭就买不起房子或汽车。
When there is no lending, families can't afford to buy homes or cars. So businesses are forced to make layoffs.
没有了贷款,家庭还何以买房买车,企业也不得不裁员。
We're banking on them lending us the money—no pun intended!
我们正指望他们借给我们钱呢—bank绝无双关之意!
No one knows whether asset prices are accurate, whether banks liabilities are accurately reported, or even the true depth of the lending market.
没有人知道资产价格是否准确,银行债务的报告是否属实,甚至是借贷市场的真实情况也无从证实。
There is fortunately no need for new regulations to crack down on such irresponsible lending practices.
幸运的是,不需要用新规定来制裁这种不负责任的贷款行为。
Underground lending solves a huge problem for private companies. But no one knows exactly where all that credit is really going - and nobody seems able to control it.
地下借贷解决了私营企业的一个大难题,但没有人知道这些借出去的钱去了哪里,也没有人能够控制这些钱的流向。
There seems to be no redress in law for the men and women whose reckless lending brought down the Banks and caused misery for countless employees and millions of ordinary people.
由于这些男女鲁莽的放贷,不仅拖累银行,而且给无数雇员和千百万普通人带来痛苦,但他们似乎没有得到法律上的补偿。
That allowed for fraudulent practices and, as a result mortgages being given to people who had no assets and no income, prudent lending went out of the window.
这就导致了欺诈行为的发生,结果抵押贷款借给了没有固定资产,没有收入的人,把谨慎借贷的原则抛到了九霄云外。
This must mean that no one can arbitrage because no one can borrow uncollateralised, no one has spare collateral, and no one is willing to lend –arbitrage involves both borrowing and lending.
也就是说着没有人能够套利因为没人能够无担保借贷,没有人具备担保资质,并且没人愿意放贷,因为套利涉及到借贷两个方面。
It also imposed a quota on new lending, telling banks to add no more than 7.5 trillion yuan ($1.1 trillion) to their loanbooks last year, an increase of 19%.
这些举措都向各大银行传递了这样一个信息:本年新发贷款数额不要超过7.5万亿元,即新增贷款率不要超过19%。
Imagine: no more used book stores; no more lending a book to your friend; no more borrowing one from the public library—no more “leaks” that might give someone a chance to read without paying.
想象一下:不再有二手书店;不再能借书给你的朋友;不再能从公共图书馆借书——不再存在可能让人免费阅读的“漏洞”。
Lending standards were relaxed and deposits were no longer required.
贷款标准放宽,不再提供保证金服务。
The FSA is also expected to limit mortgage lending to three times a borrower's salary in all but exceptional cases, and no more than 95% of a property's value.
人们也期望财务服务机构能将抵押借贷的限度控制在借贷者总收入的3倍以内---个案除外,并且不能超过财产价值的95%。
No more lending in the region.
不能再给这个地区贷款了。
And because local Banks still account for almost all domestic lending, there is no securitisation of bank loans.
所有这些都是因为地方银行仍然是国内贷款的主力,而现在银行的贷款并没有证券化。
The banks’ larger Australian parents can always borrow cheaply in the short-term market in Australia, where no comparable rule exists, and pass on the proceeds in the form of longer-term lending.
这些银行中较大的澳大利亚股东可以随时从澳大利亚市场借到短期的低息贷款,在澳大利亚市场,没有类似的规则,因此能以长期贷款的形式获益。
With interest rates so close to zero, Banks are having to cut their lending rates but have no room to drop their deposit rates further. Spreads compress as a result.
当利率接近零的时候,银行不得不削减贷款利率但是也没有再降低存款利率的余地,致使了收益差的压缩。
The credit markets show no sign of losing their appetite for lending.
信贷市场至今未显现出任何想要控制借款的迹象。
If lenders fear their borrowers are no longer trustworthy, they'll set their lending rates higher and ensure that only dicey borrowers request loans.
如果领导担心他们的借贷者不再值得信任,他们会抬升借给他们的利息还有就是确保那些仍不确定的贷款者请求继续贷款。
Banks refuse to make small loans because there is no money in it, and completely unregulated lending, via the Internet or loan sharks, is too alarming.
银行拒绝发放小额贷款,因为毫无利润可言。而通过互联网或高利贷者的地下贷款又令人提心吊胆。
If Banks struggle to meet their own debts, they have no choice but to reduce their lending.
如果银行偿还其本身的债务都已很困难,它们就别无选择,只能减少自己借出的款项。
No, I'm talking about something more fundamental: as an American citizen, I'm responsible for protecting the assets of every lending institution licensed to do business in my vicinity.
我现在要说的是更基础一些的事情:做为一个美国公民,我有责任保护我身边每一家合法信用机构的资产。
Some feature a racerback style back which is great for wear with tank tops and for lending a no-slip effect to the straps.
其中有的具有竞赛泳衣的背部设计特点。 泳赛式的背部设计搭配背心很棒,而且还能添加背带的无衬效果。
So far there has been no sign of mortgage defaults hurting Banks, as with the collapse in the "subprime" lending market in America, which was also fuelled by easy credit.
虽然这样的市场具有很大的投机性,但是并不像美国的“次优级”拆借市场因随意赊欠而加剧坍塌,目前还没有迹象表明会出现损害银行利益的违约不按期偿还按揭贷款的行为。
So far there has been no sign of mortgage defaults hurting banks, as with the collapse in the “subprime” lending market in America, which was also fuelled by easy credit.
虽然这样的市场具有很大的投机性,但是并不像美国的“次优级”拆借市场因随意赊欠而加剧坍塌,目前还没有迹象表明会出现损害银行利益的违约不按期偿还按揭贷款的行为。
So far there has been no sign of mortgage defaults hurting banks, as with the collapse in the “subprime” lending market in America, which was also fuelled by easy credit.
虽然这样的市场具有很大的投机性,但是并不像美国的“次优级”拆借市场因随意赊欠而加剧坍塌,目前还没有迹象表明会出现损害银行利益的违约不按期偿还按揭贷款的行为。
应用推荐