Since my friends have become new moms, I've been able to spend time with their babies.
自从我的很多朋友做了妈妈,我开始花费一些时间与他们的孩子一起玩耍。
New moms report that they have trouble remembering things that they used to remember easily.
她们反映很难记住那些过去很容易就记住的东西。
As if new moms don't have enough to worry about, the debate rages on about the best way to feed newborns.
好像新妈妈们担心的事还不够多一样,关于喂养新生儿最好的方式的辩论无休无止。
Some of our research subjects were new moms, and some women were 10, 13, and even 18 years postpartum.
我们的研究对象,有些是新妈妈,还有一些女性分别为10,13,甚至18年的产后。
Yet even among those 25 winners, there are signs that parents — especially new moms — may be struggling.
但即使在这胜出的25家公司中,也有迹象表明,父母——尤其是新生儿妈妈们的处境——可能会非常艰难。
Your doctor or midwife or your baby's pediatrician can refer you to a counselor trained to help new moms.
你的医生或助产士或你孩子的儿科医师介绍你去咨询医生那里,这些咨询医生是受过专门的训练来帮助新母亲的。
In China and India, many new moms practice the tradition of postpartum confinement after the birth of a child.
在中国和印度,许多产妇妈妈都有坐月子的传统。
New moms may feel their brain cells dying with every cumulative hour of sleep loss. But a new study offers hope.
产后妈妈可能会感觉他们的脑细胞随着睡眠在一分一秒的减少。但是新的研究让我们看到希望。
It has become a popular way to kill time and de-stress, especially for new moms and young professionals caught up in child rearing and office work.
如今这已成为消磨时间和减轻压力的流行方式,对于那些扎头于育儿教育妈妈新手,还有忙碌办公的年轻专业人员而言尤其如此。
Yet even though these new moms are certifiably wiped out, they're not sleep-deprived: the 80 mothers surveyed reported getting 7.2 hours of sleep a night.
然而,虽然这些新妈妈很显然都非常疲惫,但是她们并不缺乏睡眠,接受调查的80位妈妈报告她们每晚睡眠时间为7.2小时。
Women who have easy labors and don't need any stitches may feel pretty normal right away. But for most new moms, there is some physical recovery needed.
从事轻体力劳动以及产程中没有进行手术的妇女产后可能很快恢复到和平常一样,但对大部分新妈妈尚需一定的过程来恢复身体。
As for the complete loss of memories for names, trivia and other ordinary things that come with giving birth, the brains of new moms may simply have new priorities.
至于生孩子会使妈妈们完全失去对名望,琐事和其他平常事记忆的说法,新妈妈们的大脑可能有新的优先考虑的事情。
In fact, many new moms around the world have to go back to work as soon as possible after their child is born because they have no access to paid maternity leave.
事实上,全球许多女性因为没有产假,在生下孩子后就立刻返回工作岗位。
New moms know that breastfeeding can be good for babies, providing them with much-needed nutrition as well as a shot of antibodies and other cells that help build immune systems.
新妈妈知道用母乳喂养有益于婴儿,这样能够给他们许多必需的营养和抗体等其它可以有助于免疫系统的细胞。
"We are one of the few countries in the world that does not offer paid maternity leave to new moms and one of a slightly larger number that doesn't offer paid leave to new dads," Shabo said.
“我们是在这个世界上没有为新妈妈提供带薪产假为数不多的国家之一而且在不为新爸爸提供带薪休假这一问题上占有略大的一个数字。”莎波尔说道。
The new "Mr. Moms" include Todd Krater, 38, of Lakemoor, Ill. , a Chicago suburb.
住在芝加哥郊区月湖三期的38岁的托德·科瑞特便是新型的“妈妈先生”之一。
I just found a new social media site targeting moms for Samsung, specifically for the company's extensive line of washers and dryers.
我刚发现一个新媒体网站,目标为使用三星产品的妈妈们,具体产品为该公司的延展线洗衣机和烘干机。
But nearly 40 moms have gone a step further, recording themselves hitting and slapping their kids as part of a new study on how parents and children interact.
但是参与调研的40位母亲将更进一步——记录她们打孩子或是扇耳光的行为以作为一项亲子互动研究的组成部分。
Now a new study supports the hygiene hypothesis: infants in Uganda had a lower chance of developing the skin allergy condition eczema if their moms had helminth worm infections while pregnant.
现在,一个新的研究支持了这个卫生学假说:乌干达的婴儿很少有机会患上湿疹这种皮肤过敏症,前提是他们母亲在怀孕期间肚子里面有蛔虫。
Melissa Gerstein is part of a team of three broadcast journalists launching Moms and The City, a show that airs on NBC in a few cities and also in segments on New York City's Taxi TV.
梅丽莎•格施泰因与其他两位广播电台记者共同创办了《都市辣妈》(MomsandThe City)节目。 该节目在许多城市的NBC电视台上播放,纽约市的出租车电视上也会转播部分内容。
Mazza, 30, told ABC News she posted her before and after photos because she's now learning to appreciate her new body and wants other moms too as well.
30岁的马扎告诉美国广播公司新闻网她之所以晒出她生产前后的照片是因为她现在正在学习欣赏她的新身体,她希望其他的妈妈也能这样。
A new study says moms are mad, and they express their anger by yelling. Credit, Paolo Tarantini, Flickr.
一项新的研究称,做妈妈的很容易生气,她们经常通过叫喊来发泄愤怒。
There is also no convincing evidence to justify telling moms to avoid these foods during pregnancy and while they are nursing, the new report shows.
最新的研究报告显示,母亲在孕期及护理期间应避免进食这些东西,这一观点同样也没有能让人信服的相关研究证据。
Feeling enraged, moms? A new survey says that mothers with young kids are some of the angriest Americans.
做妈妈的,你们感到愤怒了吗?一项新的调查称,带小孩子的妈妈是美国人中最易发怒的。
I've also spent a lot of time over the last nine months developing a new prenatal series for Ballet Beautiful to help other moms-to-be stay healthy and active during pregnancy.
她对《赫芬顿邮报》记者说道,“在过去的九个月中,我花费了大量时间为美丽芭蕾研发出一套新的孕期课程,帮助其他准妈妈们在怀孕期间保持健康和积极。”
Stereotypes of the nagging, critical mother-in-law may need some revising: A new study suggests that good husbands or boyfriends are often the product of great moms.
唠叨又爱挑剔的丈母娘的固定形象也应该有所修正了。一项新的研究显示,一个好的丈夫或是男友经常是一个伟大妈妈的“产品”。
British researchers say a new study shows that would-be moms who skip breakfast are more likely to have girls than boys.
英国研究者的一项新研究发现:想当妈妈的女性不吃早饭的话,将…
The majorities of these new single moms are university-educated, in their 30's or 40's and have well-established careers.
这些单身妈妈绝大多数都接受过大学教育,年龄在30或40岁之间,而且事业有成。
The majorities of these new single moms are university-educated, in their 30's or 40's and have well-established careers.
这些单身妈妈绝大多数都接受过大学教育,年龄在30或40岁之间,而且事业有成。
应用推荐