In the process of second language learning, there distinctly exists negative transfer in the meaning and usages of words.
在第二语言的学习过程中,词汇层面上明显地存在着意义和用法的负迁移。
How to overcome the negative transfer of dialect phonetics to the English pronunciation and intonation is the importance and difficulties in teaching and learning phonetics.
如何克服方言语音语调对学习英语语音语调的负迁移作用是我们语音教学的重点和难点。
In learning the sound system of a foreign language, everyone will be influenced by the transfer (especially the negative transfer) of his native language.
任何人在学习一种外语的语音系统时都会受到母语迁移特别是其负迁移的影响。
Negative cultural transfer occurs in all processes of intercultural communication and in foreign language learning.
在跨文化交际和外语学习过程中普遍存在着文化负迁移现象。
The paper discusses the negative transfer of the native language in English learning and its countermeasures.
对英语学习中本族语在语音、词汇、句法等方面的负迁移与干扰现象及应对策略进行了探讨。
Due to differences between the two, there will be a lot of negative transfer, which will hinder learner's Russian learning.
由于这些差别的影响,在俄语学习过程中会产生大量的语言负迁移,对学习造成严重的阻碍。
The research also finds that learners' beliefs about and strategies for English grammar learning affected the increasing of the level of ability to overcome the negative L1 transfer.
研究还发现,学习者对于语法学习的观念与策略影响其克服母语负迁移能力的提高和英语时间概念的建立,从而影响其英语现在完成时的习得。
The rule of language transfer and its impact on foreign language learning are problems for foreign language teachers to master, in order to make use of positive transfer and avoid negative transfer.
语言迁移有怎样的规律、对外语学习产生什么样的影响、在外语教学中如何利用正迁移,防止负迁移,这些都是外语教师必须面对和解决的问题。
According to psychology, the phenomenon that the previous knowledge holds up the learning of the new one is called "negative transfer".
从心理学范畴来看,原有知识阻碍了新知识学习的现象被称为“负迁移”。
This kind of negative transfer appears at different level in language learning.
这种负迁移出现在语言的各个层面上。
Investigations and researches show that negative transfer from mother tongue can be easily found during the learning process of the Chinese learners of English.
许多调查与研究表明,母语负迁移是我国英语学习者学习过程中出现的一个十分普遍的现象。
The research shows that Chinese students have a lot of problems in learning English collocations, e. g. negative transfer from mother tongue, confusion between synonymous collocates etc.
研究发现中国学生在学习英语词汇搭配的时候存在很多问题,比如受母语的影响而导致错误,对意义相近的搭配容易混淆等。
Therefore, this thesis focuses on the negative transfer of the mother tongue and the learning strategies of the learners.
因此,本文主要就母语的负迁移和目标语的学习策略进行讨论。
Transfer of mother tongue can be divided into positive transfer and negative transfer, both of them exist objectively and can pose many effects to the language learner in his learning process.
母语的迁移可以分为正迁移和负迁移,两种迁移都是客观存在的,都会在学习者的学习过程中产生多层面的影响。
Transfer of mother tongue can be divided into positive transfer and negative transfer, both of them exist objectively and can pose many effects to the language learner in his learning process.
母语的迁移可以分为正迁移和负迁移,两种迁移都是客观存在的,都会在学习者的学习过程中产生多层面的影响。
应用推荐