Sergei, who now walks with a cane, says serving in Chechnya was like “sticking my head in a refuse pit”.
谢尔盖如今依靠拐杖走路,他说在车臣做事就像“把脑袋拴在裤腰带上”。
Weeks slater the two meet again. Sergei is covered in bandages. Didn't you follow my advice? Ivan asks.
几周后,两人见面了。谢尔盖浑身缠满了绷带。难道你没有听我的建议?伊凡问。 。
Weeks later the two meet again. Sergei is covered in bandages. Didn't you follow my advice? Ivan asks.
几周后,两人见面了。谢尔盖浑身缠满了绷带。难道你没有听我的建议?伊凡问。
I can now also mispronounce sufficient Russian phrases to greet the train staff as I squeeze past them on my way to the restaurant car and to ask Sergei, my carriage attendant, for a cup of tea.
现在,当我到餐车去,与列车员擦肩而过时,我那发音不准的俄语已经足够应付与他们打个招呼,还可以向我的车厢服务员塞盖要一杯茶。
The next day, Sergei and I had to return to Navagorsk, and we sat together in the back of my parents' car on the way.
第二天,塞尔盖依和我不得不返回诺沃·高尔斯克。路上,我们坐在父母亲的车的后座上。
The next day, Sergei and I had to return to Navagorsk, and we sat together in the back of my parents' car on the way.
第二天,塞尔盖依和我不得不返回诺沃·高尔斯克。路上,我们坐在父母亲的车的后座上。
应用推荐