He never replied to any of my letters.
他从来没给我回过信。
My letters to her have elicited no response.
我写给她的信没有得到回应。
I have written all my letters but one.
我只差一封信就全写完了。
你没收到我的信吗?
They're my letters ! let go of me!
那些是我的信,放开我!
He has kept every one of my letters.
他保留了我的每一封信。
Stop prying: you shouldn't read my letters!
别再窥探别人的私事了,你不应该偷看我的信件!
My letters! all dead paper … mute and white!
我的信!一队队死沉沉的纸,苍白又无声。
I caught her in the act of reading my letters.
她正在读我的信时被我发现了。
She's always forgetting to give me my letters.
她总是忘了把信给我。
Please forward my letters to the above address.
请把我的信转到上面的地址。
He always replied rather tardily to my letters.
他对我的信总是迟迟不作答复。
I did not dare tell home all this in my letters.
所有这一切,我信中从来没敢跟家里讲。
I caught her in the act (of reading my letters).
我当场发现了她(正在看我的信)。
I need to get my post. I need my letters, all right?
我要拿我的邮件我需要我的信件行吗?
Could I buy some stamps for my letters and postcards?
我能买一些贴在信封和风景明信片上面用的邮票吗?
Will you collect my letters from the department office?
你能到系办公室去把我的信件取回来吗?
What do you mean by opening my letters without permission?
你未经允许就私拆我的信是什么意思?
So I'd better turn off the TV and finish my letters first.
因此我最好还是把电视关了,先把信写完。
I hated to think of Dora's unhappiness at losing my letters.
我不愿想象朵拉在丢失我的信后的痛苦状。
First Senator. Indeed, they are disproportion'd; My letters say a hundred and seven galleys.
元老甲它们真是参差不一;我的信上说是共有船只一百零七艘。
Now he turns up as publisher of National Review, telling people that I — i.e., my letters — changed his whole life.
如今那个孩子长大后,成为了《国民评论》的出版商,他告诉人们——比如说我的信件——改变了他的一生。
My mother had a habit of keeping my letters, binding them carefully in neat bundles with green tape, but this was her own secret.
母亲习惯保存我写给她的信件,她把这些信小心翼翼地用绿丝带捆得整整齐齐。
“It looks as though the only thing is to send Rosy’s & my letters as they are & hope the Editor doesn’t spot the duplication,” Dr. Wilkins wrote.
“看起来就像唯一可做的就是去寄送罗斯和我的信件因为他们希望主编发现不了抄袭,”威尔金斯博士写道。
At Ault, I doubted I would ever need a second blue book because even my handwriting had changed-once my letters had been bubbly and messy, and now they were thin and small.
在奥尔特,我怀疑自己不会再需要第二本蓝皮本了,因为连我笔迹都改变了——我的字体曾经凌乱而有生气,现在却是又细又小。
At Ault, I doubted I would ever need a second blue book because even my handwriting had changed-once my letters had been bubbly and messy, and now they were thin and small.
在奥尔特,我怀疑自己不会再需要第二本蓝皮本了,因为连我笔迹都改变了——我的字体曾经凌乱而有生气,现在却是又细又小。
应用推荐