"No, Edward, don't -" And then something smashed into my face, throwing me back into the broken mirrors.
“不,爱德华,不要——”然后某个东西撞上我的脸,把我击回那面破碎的镜子上。
At present that would probably be a toss-up between the vibrating Edward doll and the babygrow reading "My Mommy is a Bella" – but we'll deal with those once your stabilisers are off.
目前最令人困扰的产品将在爱德华的震动玩偶和低幼读物《我的妈妈是贝拉》之间产生——但是一旦你的稳定器关了,我们就会开始处理这些产品。
The manager told me what they asked him and I told him my name was Edward Robinson, of Cambridge.
经理把总部的这个疑问告诉了我,我告诉他我是来自剑桥的爱德华·罗宾逊。
The answer was there all along, and I was so afraid Edward would see that and ruin my fun.
自始至终答案都是这个,我真担心爱德华看出这一点,然后毁掉我的乐趣。
The manager told me what they asked him and I told him my name was Edward Robinson, of Cambridge. He telephoned the glad news to the big chief.
然后那个经理就过来问了我的个人信息,然后我告诉他我是剑桥大学的爱德华·罗宾逊。
LAUTNER: the tent scene is probably my favorite, because it's the first time Edward and Jacob are actually able to connect and understand each other.
泰勒·劳特纳:帐篷那场戏是我最喜欢的一幕,因为这是第一次爱德华和雅各布能好好坐下来为共同爱的人沟通理解对方。
I saw her eyes flicker to me and then away, satisfied by my obvious ordinariness, and by the cautious, no-contact space Edward kept between us.
我看见她的眼睛飞快地瞥了我一眼,然后移开了。显然她对我的相貌平平,还有爱德华出于谨慎,在我们之间保持着的毫无身体接触的距离感到相当地满意。
Edward: I mean my family and myself.
爱德华:我指的是我的家人和我自己。
Yet what this Jane still have today is a symbol of a conglomeration of time and love that though Edward is physically far from my life, his presence is felt by the tinkering of this two cm needle.
目前这个简仍然拥有的是凝聚了时间和爱的象征,尽管爱德华的身体已经离我的生活很遥远,但通过修修补补我这两厘米的针,我仍能感受到他的存在。
My name is Edward Malone. I hane a very strange and wonderful story to tell. Perhaps people will not believe my story. But everything in my story is true.
我的名字是爱德华-马隆。我有一个令人奇怪和惊讶的故事要讲。或许人们不相信我的故事,但是我的故事里的一切事情都是真的。
Edward: I was trying to keep a distance unless you needed my help, and then I heard what those low-lifes were thinking.
爱德华:我只是想和你保持距离,说不定你会需要我的帮助,然后我听到那些低级生物在想什么。
Young Ed Bloom: you don't know me, but my name's Edward Bloom... And I love you.
青年爱德华:你不认识我,我叫爱德华·布鲁姆……还有,我爱你。
I have the distinct honor today of pinch-hitting for one of my personal heroes and a hero to this country, Senator Edward Kennedy.
今天,我十分荣幸能够代替我个人心目中的一位英雄——爱德华?肯尼迪参议员,来发表这次演讲,他同样也是我们国家的英雄。
He tidied the two of us for a long moment, and I felt Edward relax at my side.
他看关我们两个人很长一段时间,接着,我感到身旁的爱德华放松了下来。
Edward: My neighbors are causing me to lose sleep. They are always singing and dancing late into the night.
爱德华:我邻居让我根本睡不着觉。他们总是唱歌跳舞到大半夜。
Playing with William, Edward, and my little brother, climbing in the tree house, looking forward to Brent coming over to visit.
同威廉,爱德华和我弟弟一起爬上树屋,盼望着马戏团的到来。
By the power vested in me by my father, King Edward, and by all the witnesses here, I dub thee Sir William.
借助我父亲爱德华陛下赐予我之权力,在这里所有的见证人面前,我授予你为威廉爵士。
'Because Wallis and Edward were special to me, 'Mrs. Namiki replied. 'I never met them but I'll keep that ring all my life. '
并木夫人答道:“因为沃利斯和爱德华对我有特殊的意义,我从未结识过他们,但这枚戒指我将终生珍藏。”
Edward vehemently refused his, and I tried to do the same, but the traitor told them I'd hit my head and probably had a concussion.
爱德华强烈拒绝坐担架床,我也试图拒绝,可那个叛徒出卖了我,跟他们说我撞了头,很可能撞成了脑震荡。
Dusk as it was, I had recognised him — it was my master, Edward Fairfax Rochester, and no other.
尽管已是黄昏,我还是认出他来了——那不是别人,恰恰就是我主人,爱德华·费尔法克斯·罗切斯特。
'I have a reason,' Nora said hotly, glaring at Edward. 'he has insulted me, humiliated me, endangered my life, and just yesterday he attempted to blackmail me into marriage!'
我有理由,'劳拉激烈说道,盯着爱德华。他侮辱我,使我蒙羞,危害我的生命,就是在昨天,他企图敲诈我结婚! '。
Edward Ferrars: I-I've come here with no expectations, only to profess, now that I am at liberty to do so, that my heart is, and always will be, yours.
爱德华:我来这里并不抱任何期望,只想向你表白——既然我已能自由地这么做了——我的心,永远都属于你。
With a low gaze, moist eyes and a soft voice Jane said, "This watch necklace is an epitome of my lost lover Edward whose life ebbed away to the cradle of death two years ago."
简眼眉低垂,含着泪,温柔地说道:“这条项链是我失去的爱人爱德华的缩影,他的生命在两年前渐渐衰亡了。”
Edward opened my door and hugged me.
爱德华打开了卡车门,一把把我拥入怀中。
Edward knows how much I love my truck, and he wants me to preserve a lot of my human qualities. The qualities that along with my scent, made him fall in love with me.
爱德华知道我有多爱这个卡车,他希望我保持我人类时的种种品质,那些总与我的气息相伴的、让他爱上我的品质。
Edward: Bella, this is Esme. My mother for all intents and purposes.
爱德华:贝拉,这是埃斯梅,实际上像我的妈妈一样。相比看钟丽缇主演的电影。
EDWARD GREEN: Don, I have been with Bibury Systems for 6 months now, and I "d like to talk about my future."
爱德华·格林:堂,我现在到Bibury系统公司6个月了,我想谈一下我的未来。
EDWARD GREEN: Don, I have been with Bibury Systems for 6 months now, and I "d like to talk about my future."
爱德华·格林:堂,我现在到Bibury系统公司6个月了,我想谈一下我的未来。
应用推荐