My dear Mr Bennet, have you heard?
我亲爱的班奈特先生你听说了没有?
My dear Mr Bennet, have you heared?Netherfield Park is let at last.
我亲爱的班纳特先生,难道你没听说?尼日斐花园终于租出去了。
'My dear Mr Bennet, you mustn't expect such young girls to have the common sense of their father or mother.
我亲爱的班纳特先生,她们还小呢,你不能指望她们有父母一样的见识。
'My dear Mr Bennet,' said Mrs Bennet to her husband one day, 'have you heard that someone is going to rent Netherfield Park at last?'
“亲爱的班纳特先生,”一天,班纳特夫人对她丈夫说,“你听说了吗?尼日斐庄园到底还是租出去了。”
'My dear Mr Bennet, 'she replied, 'how can you be so an- noying! You must realize I'm thinking of his marrying one of our daughters. '
“我亲爱的班纳特先生,”她回答道,“你怎么那么讨厌!你应该想到,我是在考虑他跟我们哪个姑娘结婚。”
My dear Mr. Bennet, you must not expect such girls to have the sense of their father and mother.
我的好老爷,你可不能指望这些女孩都跟她们爹妈一样的见识呀。
How good it was in you, my dear Mr. Bennet!
你真是个好心肠的人,我的好老爷!
"My dear Mr. Bennet," said his lady to him one day, "have you heard that Netherfield Park is let at last?"
有一天班纳特太太对她的丈夫说:“我的好老爷,尼日斐花园终于租出去了,你听说过没有?”
"I HOPE my dear," said Mr. Bennet to his wife as they were at breakfast the next morning, "that you have ordered a good dinner today, because I have reason to expect an addition to our family party."
第二天吃过早饭的时候,班纳特先生对他的太太说:“我的好太太,我希望你今天的午饭准备得好一些,因为我预料今天一定有客人来。”
'I hope, my dear, ' said Mr Bennet to his wife at breakfast the next morning, 'that you have told the cook to send up a good dinner today, as I am expecting a visitor.'
“亲爱的,我希望你已经通知过厨师今天送上一份像样的晚饭,我有客人来。”第二天早饭后班纳特先生对妻子说。
My dear Mr. Bennet, ' replied his wife, 'how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them.
“我亲爱的班纳特先生”妻子说道“你真让人心烦,你要知道我是在关心他会娶她们中的一个”。
"My dear Mr. Bennet," replied his wife, "How can you be so tiresome!"
“我亲爱的贝内特先生,”太太回答说,“你怎么这样令人讨厌!”
My dear Mr. Bennet, have you heard?
我的好老爷,你听说了吗?
My dear Mr. Bennet, 'replied his wife,' how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them. '.
“亲爱的,”班纳特太太继续说道,“你真令人讨厌!”你要知道,我现在在想他要娶女儿中的一个该多好啊。
"I HOPE my dear," said Mr. Bennet to his wife as they were at breakfast the next morning, "that you have ordered a good dinner to-day, because I have reason to expect an addition to our family party."
第二天吃过早饭的时候,班纳特先生对他的太太说:“我的好太太,我希望你今天的午饭准备得好一些,因为我预料今天一定有客人来。”
"I HOPE my dear," said Mr. Bennet to his wife as they were at breakfast the next morning, "that you have ordered a good dinner to-day, because I have reason to expect an addition to our family party."
第二天吃过早饭的时候,班纳特先生对他的太太说:“我的好太太,我希望你今天的午饭准备得好一些,因为我预料今天一定有客人来。”
应用推荐