Several days later my stepfather, Mr. Murdstone arrived.
几天后,我的继父摩德斯通先生来了。
'Aunt!' I cried out. 'They're Mr And Miss Murdstone!'
“姨婆!”我叫道,“他们是摩德斯通先生和小姐!”
Mr Murdstone seemed very sad, and did not speak to me at all.
摩德斯通先生似乎很悲伤,几乎不跟我说话。
I hoped she had not been frightened by that horrible Murdstone woman.
希望她没被这位可怕的摩德斯通女人吓着。
Mr Murdstone, David Copperfield's step father did David over for no reason at all.
默德斯通先生,也就是大卫科波菲尔的继父,总是无缘无故地把大卫毒打一顿。
Miss Murdstone took charge of the household. My mother was no longer mistress in her own house.
穆德斯通小姐接管了家务,我妈妈不再管家务事了。
I put Miss Murdstone out of my mind, and for several weeks after meeting Dora, I lived in a dream.
摩德斯通小姐很快被我忘在脑后。遇见朵拉后的几个星期,我都生活在梦境之中。
'I must add,' said Miss Murdstone, 'that of all the boys in the world, I believe this is the worst boy.'
“我必须补充一点,”摩德斯通小姐说道,“这世界上所有的孩子中,我相信他是最坏的一个。”
The next morning Miss Murdstone told me that because of my wickedness I was going away to school. She had already packed my case for me.
第二天一早,摩德斯通小姐告诉我,由于我的劣行,我要被送往学校。她已经为我准备好行装。
Mr Spenlow explained that Miss Murdstone had been kind enough to come and look after his poor motherless daughter, and to be her confidential friend and companion.
斯本罗先生解释说,摩德斯通小姐能来照顾他失去母爱的女儿,并成为她的密友和侍伴,真是难能可贵。
Mr Copperfield, 'said Mr Spenlow, frowning sternly at me,' I am sorry to say that Miss Murdstone has found some letters which appear to be from you to my daughter Dora.
“科波菲尔先生,”斯本罗先生朝我严肃地皱皱眉,说道,“我很抱歉告诉你,摩德斯通小姐发现了一些似乎是你写给我女儿朵拉的信。”
Miss Murdstone, however, showed her usual firmness of character (which she and her brother were so proud of) by checking that I had brought all my clothes back from school.
摩德斯通小姐则带着她一惯严肃的表情(她和她兄弟都以此为荣)检查了一下我是否把我在学校的衣物都拿回来了。
From then on, Miss Murdstone took complete control of the house, keeping the keys hanging from her waist as she hurried through the house, checking that everything was being done just as she wished.
从那以后,摩德斯通小姐完全掌管了家事,她把钥匙挂在手腕上,来回地穿梭在屋里屋外,检查着每一件事是否照她的意思办了。
From then on, Miss Murdstone took complete control of the house, keeping the keys hanging from her waist as she hurried through the house, checking that everything was being done just as she wished.
从那以后,摩德斯通小姐完全掌管了家事,她把钥匙挂在手腕上,来回地穿梭在屋里屋外,检查着每一件事是否照她的意思办了。
应用推荐