李小姐,加入我们吧.
给李小姐三声欢呼!
But Ms Li is a symbol of China's own jobs crisis.
但是李·菲菲象征着中国自身的就业危机。
Ms Li, now would you like to talk about commission?
李女士,接下来我想谈谈佣金问题。
"For William's wedding we want to do the same, " Ms Li tells me.
“对于威廉王子的婚礼纪念品,我们也想这么制作,”李女士对我说。
The children like to play across the grass. Ms li often stops them from doing that.
小孩喜欢跨过草坪玩儿,李老师常阻止他们这样做。
Tangshan Hengrui was set up a decade ago by the company's current boss Ms Li, who was once a worker in a state-owned ceramic factory.
唐山恒瑞瓷业于十年前成立,创始人即现在的老板曾在一家国有瓷器厂干过。
Ms. Li said her stress led to sleeplessness.
李女士说,她的压力导致了失眠。
"Get really specific with what's stressing you out," Ms. Li said.
李女士说:“弄清楚具体是什么让你感到压力。”
Some of the girls sang for Ms. Li, and three boys showed their Gongfu talent.
一些女孩为李老师唱歌,三个男孩展示了他们的功夫天赋。
Like Ms. Li, many women try to manage the added stress to reach what Dr. Joyce said was an unattainable ideal.
像李女士一样,许多妇女试图控制额外的压力,以达到乔伊斯博士所说的无法实现的理想。
After her own struggle with this, Ms. Li took a step back and used her experience to build Sanity & Self, a self-care app and platform for overworked women.
在她自己与此斗争之后,李女士退了一步,利用她的经验建立了理智与自我(Sanity& Self),一个针对过度工作的女性的自我护理应用软件和平台。
With her free hand, Ms. Li managed to fumble it out, but there was no signal.
李女士用另一只空闲的手,几经周折终于取出了手机,然而没有信号。
Ms. Li recognized her boss's voice.
李女士认得这是她老板的声音。
'We can't step into the class so it's a good way to understand what she learned,' Ms. Li says.
李如晨说,我们不能进到教室中,所以这是了解她学习内容的一个好办法。
'our skills were very low, but our goals were very high,' says Ms. Li, punctuating the air with her hands, her fingernails decorated with pink rose decals.
李桂莲说,我们的技能很低,不过目标很高。一边说着,一边用手在空中一挥,指甲上还画了粉红玫瑰图案。
Ms. Li said she learned the hard way about the school’s strict regimen.
李小姐说,她从亲身经历的教训中认识到了这所学校的严格。
The factory started out making the kinds of simple items used by rural folk like Ms. Li: tablecloths, aprons and sleeve protectors.
工厂开始时生产和李桂莲一样的农村人使用的简单物件,比如桌布、围裙和套袖。
The workers told the couple they were going to pull Ms. Li out first.
救援人员告诉夫妇俩,他们准备先把李女士救上来。
"The young are sometimes careless," Ms. Li responded.
李振洁说道:“年轻人有时会粗心。”
"I wanted to hug him, but I couldn't move my body," Ms. Li said.
“我想去拥抱他,但是我全身不听使唤,”李女士说道。
"I wanted to hug him, but I couldn't move my body," Ms. Li said.
“我想去拥抱他,但是我全身不听使唤,”李女士说道。
应用推荐