Mrs Clinton said it was an attempt to intimidate Mr Ford.
克林顿女士说,他们这么做是想威胁福特先生。
"We can walk and chew gum at the same time," Mrs Clinton said in Tbilisi.
“我们能够在走路的同时嚼口香糖”克林顿国务卿在第比利斯说道。
But Mrs Clinton said earlier this year that she is inclined to give the pipeline the go-ahead.
但是,克林顿夫人今年早些时候说她倾向于允许修建管道。
Mrs Clinton said the status quo was unsustainable, and negotiations on a two-state solution were the only way forward.
希拉里表示,现在的状况是难以为继的,对两国方案进行探讨是唯一的解决方法。
"We must reach agreement on the rules and principles that will anchor our economic relationships in the coming decades, " Mrs Clinton said.
希拉里表示:“我们必须就规则和原则达成一致,为未来几十年我们的经济关系奠定基础。”
Mrs Clinton said Iran would be invited to a meeting in The Hague later this month of Afghanistan's neighbours and countries contributing troops to the NATO-led stabilisation mission there.
克林顿夫人表示将邀请伊朗参加本月晚些时候在海牙召开的会议,此次会议将包括伊拉克的邻国和那些出兵参与由北约领导的稳定任务的国家。
The promise of America, said Mrs Clinton, is that if you work hard, you and your children can succeed.
希拉里曾表示,美国的承诺是,如果你辛勤工作,那么你和你的子女就能成功。
'I have this policy, I never talk about what I talk to my husband about,' Mrs. Clinton said.
希拉里说,我给自己立下了一个规矩,就是我从来公开不谈论我和我丈夫之间的谈话。
Mrs. Clinton said it would be difficult to leave the Senate, but added she was excited by the challenge of representing the U.S. abroad.
希拉里.克林顿说,离开参议院是一个艰难的决定,不过她说,能在国外代表美国令她感到兴奋。
Before the call, Mrs. Clinton was skeptical about the prospect of joining the cabinet, said her confidants, who insisted on anonymity to discuss the situation.
希拉里的一位不愿透露姓名的密友说,在这通电话之前,希拉里对于其入阁前景始终持怀疑态度。
During their last debate, Mrs. Clinton and Mr. Obama said they would withdraw from the treaty unless Canada and Mexico agreed to further concessions.
在最近的一次辩论中,克林顿夫人和奥巴玛先生都表示美国应该退出该协定,除非加拿大和墨西哥做出更多让步。
Mrs. Clinton said she was trying to make even starker the choice Iran faced if it did not agree to abandon its program.
希拉里说,如果伊朗不同意放弃自己的计划,那么他将会使伊朗面临的选择更加严酷。
Two advisers to Mrs. Clinton said she was concerned about establishing her role in the administration before agreeing to the job.
克林顿的两个助手表示希拉里在同意出任国务卿之前,一直担忧起角色定位。
Mr. Geithner and Mrs. Clinton said in a statement that they would meet once a year with Chinese counterparts in alternate capitals, starting in Washington this summer.
盖特纳和希拉里在一份声明中说,这一新的美中战略和经济对话会议每年举行一次,轮流在华盛顿和北京进行,首次会议将于今年夏天在华盛顿召开。
Mrs Clinton, in the course of one answer, said “that’s why I’m still in the race.”
在回答一个问题是,希拉里说道:“这也就是为什么我仍然还在竞赛之中”。
Speaking in the capital Kinshasa, Mrs. Clinton said students could write a new chapter of Congolese history.
希拉里在刚果首都金沙萨发表讲话,她说,学生们应该谱写刚果历史的新篇章。
"Everyone would have understood if she stayed home, " said Jennifer Palmieri, a former senior campaign aide to Mrs. Clinton. "But that's not how she's built. "
“如果她待在家里,大家都会理解,”克林顿的一名前高级竞选助手说。“但那不是她的风格。”
"Everyone would have understood if she stayed home, " said Jennifer Palmieri, a former senior campaign aide to Mrs. Clinton. "But that's not how she's built. "
“如果她待在家里,大家都会理解,”克林顿的一名前高级竞选助手说。“但那不是她的风格。”
应用推荐