Of course, you must come, Mr Wickham.
当然,你一定要来,韦翰先生。
Do you plan to go to the Netherfield ball, Mr Wickham?
你打算去尼日斐的舞会吗,韦翰先生?
'But I tell you what, my dears,' she said brightly, 'I'm giving a little supper party for some of the officers tomorrow. I'll ask Mr Philips to visit Mr Wickham and invite him to come too.
“不过,我告诉你们怎么办,孩子们,”她喜气洋洋地说,“明天我请几位军官吃顿晚饭,我让菲力普斯先生去拜访一下韦翰先生,也请他过来。”
If you love Mr. Darcy half as well as I do my dear Wickham, you must be very happy.
要是你爱达西先生抵得上我爱韦翰的一半,那你一定会非常幸福了。
The principal purport of his letter was to inform them that Mr. Wickham had resolved on quitting the Militia.
他写这封信的主要目的是,要把韦翰先生已经决定脱离民兵团的消息告诉他们。
TILL Elizabeth entered the drawing-room at Netherfield and looked in vain for Mr. Wickham among the cluster of red coats there assembled, a doubt of his being present had never occurred to her.
伊丽莎白走进尼日斐花园的会客室,在一群穿着“红制服”的人们里面寻找韦翰先生,找来找去都找不着,这时候她才怀疑他也许不会来了。
She approached, and saw the likeness of Mr. Wickham suspended, amongst several other miniatures, over the mantlepiece.
她走近前去,看见那是韦翰的肖像,和另外几张小型画像夹在一起,挂在壁炉架的上方。
But whatever may be the sentiments which Mr. Wickham has created, a suspicion of their nature shall not prevent me from unfolding his real character.
不论韦翰先生已经引起了你何等样的感情,我却要怀疑到这些感情的本质,因而我也就不得不对你说明他真正的品格。
Elizabeth was now to see Mr. Wickham for the last time.
现在轮到伊丽莎白和韦翰先生最后一次会面了。
After breakfast, the girls walked to Meryton, to inquire if Mr. Wickham were returned, and to lament over his absence from the Netherfield ball.
吃过早饭,小姐们上麦里屯去打听韦翰先生回来了没有,同时为了他没有参加尼日斐花园的舞会而去向他表示惋惜。
At present I am not in love with Mr. Wickham; no, I certainly am not.
目前我可并没有爱上韦翰先生;我的确没有。
I will take care of myself, and of Mr. Wickham too.
我自己会当心,也会当心韦翰先生。
Mr . wickham was so perfectly satisfied with this conversation that he never again distressed himself , or provoked his dear sister elizabeth , by introducing the subject of it ;
韦翰先生对于这场谈话完全感到满意,从此他便不再提起这件事,免得自寻苦恼,也免得惹他亲爱的大姨伊丽莎白生气伊丽莎白见他居然给说得不再开口,也觉得很高兴。
But whatever may be the sentiments which Mr. Wickham has created, a suspicion of their nature shall not prevent me from unfolding his real character. It adds even another motive.
不论韦翰先生已经引起了你何等样的感情,我却要怀疑到这些感情的本质,因而我也就不得不对你说明他真正的品格。
Mr. Wickham had received his commission before he left London, and he was to join his regiment at the end of a fortnight.
韦翰先生在没有离开伦敦之前就已经受到了委任,必须在两星期以内就到团部去报到。
Wickham'; s happiness and her own was perforce delayed a little longer, and Mr. Collins'; s proposal accepted with as good a grace as she could.
韦翰先生的幸福跟她自己的幸福不得不耽搁一下了,她于是极其和颜悦色地答应了柯林斯先生的请求。
Both changed colour, one looked white, the other red. Mr. Wickham, after a few moments, touched his hat -- a salutation which Mr. Darcy just deigned to return. What could be the meaning of it?
两个人都变了脸色,一个惨白,一个通红,过了一会儿,韦翰先生按了按帽子,达西先生勉强回了一下礼。
Darcy could be so unworthy of Mr. Bingley's regard; and yet, it was not in her nature to question the veracity of a young man of such amiable appearance as Wickham.
她简直不能相信,达西先生会这样地不值得彬格莱先生器重,可是,象韦翰这样一个青年美男子,她实在无从怀疑他说话不诚实。
Wickham, who left the place immediately, and Mrs. Younge was of course removed from her charge. Mr.
可是我写了封信给韦翰先生,叫他立刻离开那个地方,杨吉太太当然也给打发走了。
She perfectly remembered every thing that had passed in conversation between Wickham and herself in their first evening at Mr.
那个下午她跟韦翰先生在腓力普先生家里第一次见面所谈的话,现在都能一五一十地记得清清楚楚。
Mr. Bingley does not know Mr. Wickham himself?
难道彬格莱先生自己不认识韦翰先生吗?
She was not rendered formidable by silence; but whatever she said was spoken in so authoritative a tone as marked her self-importance, and brought Mr. Wickham immediately to Elizabeth's mind;
她吓人的地方倒不是默不作声,而是她出言吐语时声调总是那么高高在上,自命不凡,这叫伊丽莎白立刻想起了韦翰先生的话。
She was not rendered formidable by silence; but whatever she said was spoken in so authoritative a tone as marked her self-importance, and brought Mr. Wickham immediately to Elizabeth's mind;
她吓人的地方倒不是默不作声,而是她出言吐语时声调总是那么高高在上,自命不凡,这叫伊丽莎白立刻想起了韦翰先生的话。
应用推荐