Voice-data convergence, then, seems likely to mean that in future customers will pay a monthly access fee to use their phones but not pay for individual calls.
因此,语音速据融合似乎意味着在将来顾客只需支付接入月租费而不用再为电话单独交费了。
Meanwhile, distance and voice-based pricing are going away too, so that before long many subscribers will probably pay a fixed monthly access fee for unlimited phone calls and data transfers.
同时,用打电话多少与距离远近订价的方式也会一去不复返,不久的将来许多电话用户很可能只需每月支付一笔额定的接入费,就可以无限制的打电话或传输数据了。
But, like all subscription models, it blocks access to music if you don't pay this monthly fee.
和所有的订阅网站一样,如果你不按月交费,那么你就无法使用这一音乐资源。
From a personal standpoint I would be willing to pay a small monthly fee for unlimited download access and the ability to continue using BitTorrent websites - as I prefer that method of downloading.
从个人角度来说,我倒愿意每月支付一小笔费用来换取不限量音乐下载,并能持续使用BT网站——因为我就是好这口儿。
The latter include subscription services that, for a flat monthly fee of $5 to $10, give consumers unlimited access to an online library of songs that they can play but cannot keep.
新的商业模式包括音乐订阅服务:消费者每月支付5到10美元的费用,从而能够无限畅听在线音乐库中的歌曲,但是不能保存它们。
It was an online community like CompuServe and eventually started offering people dial-up access to the Internet for a monthly fee.
就像CompuServe和一样,它还是也是个在线社区,只是后来开始为网民们提供上网的接入,并且每月收取一定的费用。
It was an online community like CompuServe and eventually started offering people dial-up access to the Internet for a monthly fee.
就像CompuServe和一样,它还是也是个在线社区,只是后来开始为网民们提供上网的接入,并且每月收取一定的费用。
应用推荐