Monetary inflation spirals inexorably on.
通货膨胀使物价节节上涨。
Allow prices to fall (no monetary inflation).
允许价格下调(没有货币通胀)。
In fact, monetary inflation via credit expansion is the source of our present trouble.
实际上,由信贷膨胀而导致的货币通胀是我们现在面临问题的根源。
The snag is that the familiar problems of monetary inflation apply to job-title inflation as well.
问题在于货币通货膨胀中熟悉的难题在职位头衔泛滥中也有。
The moral of the story is that monetary inflation is not a way to sustainably generate economic prosperity.
这个故事蕴含的深刻道理就是货币扩张并不是经济持续繁荣之路。
What this tells us is that both may be influenced by the same prime mover (monetary inflation) though they take turns in the batters' box.
这告诉我们,是两者可能都是受到同一原因的影响(货币通货膨胀率),而他们只是轮流在打盒子。
We should not let ourselves be deceived or confused on this point by the effects of monetary inflation in raising prices or “national income” in monetary terms.
在这一点上,我们不应该被在货币形式上抬高价格或”国家收入“的的通胀效应所欺骗或被弄迷糊了。
If landlords are allowed to raise rents to reflect a monetary inflation and the true conditions of supply and demand, individual tenants will economize by taking less space.
如果我们允许房东提高租金,以反映出通货膨胀和真实的供求状况的话,那么,各个租户将会节省租用面积以求经济合算。
I would agree with that, having identified no less than five different types of inflation: commodity inflation, wage inflation, monetary inflation, fiscal inflation, and foreign exchange inflation.
在确定了有不低于五种不同类型的通货膨胀之后,我同意他的说法。这些类型有:商品通货膨胀,工资通货膨胀,货币通货膨胀,财政通货膨胀还有外汇通货膨胀。
Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.
一些国家紧缩货币政策以避免通货膨胀。
Nevertheless, some governments' policymakers insist that direct controls on wages and prices, without tight monetary and fiscal policies, can succeed in decreasing inflation.
然而,一些政府的决策者坚持认为,在不采取紧缩的货币和财政政策的情况下,直接控制工资和价格能够成功地降低通胀。
ALL monetary and economic systems are a struggle between borrowers, who favour inflation, and creditors, who are determined to maintain the purchasing power of the currency.
一切货币和经济体统都是喜好通货膨胀的债务人和决心保持货币购买力的债权人之间的斗争。
But it is not clear whether quantitative easing on its own changes people's expectations of monetary policy and inflation.
但是还不清楚是否仅仅依靠定量宽带政策就可以改变人们对于货币及通货膨胀政策的期望。
It defines a hard landing as a strong monetary and fiscal tightening, designed to curb inflation even at some cost to growth.
硬着陆“被定义为为一种强有力的货币和财政紧缩政策,旨在遏制通货膨胀——即便以增长为代价也在所不惜。”
Monetary conditions are still too loose, and inflation expectations have risen.
货币状况仍然非常宽松,通货膨胀预期增长。
That is because gold was once the linchpin of the global monetary system and is still seen by many as a hedge against inflation.
这是因为黄金曾是全球货币体系中的基石,而且至今仍被很多人看作是抵御通胀的保值工具。
Possibility #1 is unlikely: banks certainly created mountains of debt, but mountains of money would show in skyrocketing monetary aggregates and high inflation, neither of which happened.
可能性1是不可能的:银行肯定是创造了大量的贷款,但是大量的钱将表现为快速增加的货币总量和高通胀,这些都没有发生。
Inflation is always and everywhere a social phenomenon, not a monetary one.
通货膨胀时时处处皆是一种社会现象,并非是单纯的货币现象。
Its central claim was that faster rates of monetary growth led predictably to higher inflation.
它的中心思想是更快的货币增长将导致通货膨胀。
But without an assessment of the monetary implications of public debt, we cannot know how far inflation is likely to remain under control.
问题是对公共债务产生的货币影响如果不做评估的话,那么随至之通胀在手乎在林乎又岂能知之。
"Overheating" is the Keynesian term for price inflation arising as a result of too much monetary pumping into the economy.
“过热”是凯恩斯学说的术语,用来描述过量货币注入市场时引起的物价膨胀。
As Milton Friedman put it, inflation is always a monetary phenomenon.
如弗里德曼所说,通胀总是一种货币现象。
Third, many emerging economies have tightened monetary policy in response to high inflation.
第三,许多新兴经济体推行货币紧缩政策是为了应对高通胀。
Some fear that such a rapid expansion of the monetary base will stoke inflation, which is still above 5% in America and Britain and 3.6% in the euro area.
一些人担心,货币基数如此快速增长将引发通胀,目前美国和英国通胀率仍保持在5%以上,而欧元区也达到3.6%。
On the other hand, if central Banks intervene to hold down their currencies, the build-up of reserves can lead to excessively loose monetary conditions and rising inflation.
另外,如果央行干预抑制通货,储蓄的建立会导致货币状况的过度宽松,增加通货膨胀。
The abiding lesson of monetary history is that the higher inflation gets, the costlier it becomes to bring down again.
货币史历来的教训是通货膨胀率涨得越高则引导其回归正轨的代价就越为高昂。
The abiding lesson of monetary history is that the higher inflation gets, the costlier it becomes to bring down again.
货币史历来的教训是通货膨胀率涨得越高则引导其回归正轨的代价就越为高昂。
应用推荐