Japan's monetary base rose 85 percent between 1997 and 2003; deflation continued apace.
1997年至2003年,日本的基础货币增长了85%,与此同时,通货却持续紧缩。
The way to avoid this vicious circle, Fisher said, was monetary expansion that heads off deflation.
费舍尔说,避免这种恶性循环的途径就是货币膨胀,这样就能阻止通货紧缩。
Mr Motani argues that deflation in Japan is not so much a monetary problem as a structural one linked to bad business decisions and demography.
Motani认为与其说日本的通货紧缩是一个货币问题的话,不如说是一个与错误的商业决策和人口统计学有关的结构性问题。
In July, the International Monetary Fund said Japan may face deflation through 2011.
七月间,国际货币基金组织认为,日本的通货紧缩或许会一直延续到2011年。
In the developed world, deflation is increasingly perceived to be the greater risk, notwithstanding the extraordinary amount of monetary accommodation afforded by western and Japanese central Banks.
在发达国家,通货紧缩被日益认为是更大的风险,哪怕在西方和日本的央行超量供应货币的情况下也是如此。
Moreover in the absence of massive monetary easing to prevent sterling from rising by upwards of 35%, we see the UK slipping into deflation, which would make servicing its debt even harder.
此外,如果不采取大规模货币宽松政策以防止英镑升值35%,我们就会看到英国陷入通货紧缩,这将使还债变得更加困难。
Investors may also be concerned about an ultimate reversal of current deflation, and a resurgence of inflation is the ultimate consequence of massive monetary stimulation.
投资者也可能担心目前通货紧缩的最终反转,通货膨胀的爆发是大规模货币刺激的最终结果。
The monetary measurement assumption and historical cost principle of traditional accounting have been undermined unprecedentedly by deflation.
通货紧缩使得传统会计的币值不变假设和历史计价原则受到前所未有的冲击。
The monetary causes of deflation are the follows:1. The increase rate of money supply is declining, which weakens aggregate demand;
通货紧缩的货币成因有以下几个方面:1 。货币供应增长率下降,导致名义总需求疲软;
The goal of anti deflation can not be reached by unilaterally expanding money circulation, but should be based on the adjustment of monetary structure.
反通货紧缩用货币量的单纯扩张不能解决问题,重点应当放在调整货币分布结构上;“搞点通货膨胀”的政策建议不可取,用通胀治通缩的结果很可能是滞胀;
The organisation also warned that the risks of deflation still remain if monetary policy is tightened too aggressively.
该组织更警告谓,倘若日本加息过急,通缩风险将难以消除。
The PBoC's action also adds to the trend of central banks across the world easing monetary policy to fight off a growing threat of deflation–a trend that goes in the opposite direction to the U.
中国人民银行的这一举措与全球范围内央行放松银根的趋势不谋而合,旨在抵御日益增长的通缩威胁。
The PBoC's action also adds to the trend of central banks across the world easing monetary policy to fight off a growing threat of deflation–a trend that goes in the opposite direction to the U.
中国人民银行的这一举措与全球范围内央行放松银根的趋势不谋而合,旨在抵御日益增长的通缩威胁。
应用推荐