The research focused on particles less than 2.5 micrometers in diameter, known as PM2.5s.
本项研究的重点是所谓的PM 2.5,即直径小于2.5微米的微粒。
Particulates less than 2.5 micrometers in diameter (PM 2.5) are referred to as "fine" particulates and are believed to pose the largest health risks.
直径在2.5微米以下的悬浮颗粒(PM 2.5)被称为“细颗粒”,并被认为对健康最为有害。
Particles less than 10 micrometers in diameter (PM10) pose a health concern because they can be inhaled into and accumulate in the respiratory system.
PM10是指大气中直径小于10微米的颗粒物,称为可吸入颗粒物,由于其可进入呼吸系统并聚集,对人体健康有一定隐患。
Particles less than 10 micrometers in diameter (PM10) pose a health concern because they can be inhaled into and accumulate in the respiratory system.
当微粒小于10微米的直径时,就会被通过呼吸,吸进人体和积聚在人的呼吸系统,从而影响人体的健康。
Writing in the journal Diabetes Care (PDF), a team of researchers looked at the most insidious of these particles -- only those smaller than 2.5 micrometers in diameter.
在杂志《糖尿病治疗》中(PDF),一组研究人员研究了最容易被忽视的一些微粒——仅限于直径小于2.5微米的。
Studies suggest that anything smaller than ten micrometers in diameter (about a tenth the diameter of a human hair) is problematic, increasing the risk of asthma, heart disease, and stroke.
研究发现吸入任何直径小于十微米(大约人类头发的十分之一)的任何东西都是有问题的,可能会增加得哮喘的风险,心脏类疾病或者中风。
This is because they used a small laser spot in the process; it was less than 500 micrometers in diameter — about half the diameter of laser spots used in traditional material deposition.
因为在沉积过程中,他们使用的是直径小于500微米的激光斑点,这大概是传统材料沉积中使用的激光斑点直径的一半左右。
A polishing pad is provided herein, which may include a plurality of soluble fibers having a diameter in the range of about 5 to 80 micrometers, and an insoluble component.
本发明提供了一种抛光垫,其可包括多个直径在大约5 - 80微米的范围内的可溶纤维,以及不可溶成分。
A polishing pad is provided herein, which may include a plurality of soluble fibers having a diameter in the range of about 5 to 80 micrometers, and an insoluble component.
本发明提供了一种抛光垫,其可包括多个直径在大约5 - 80微米的范围内的可溶纤维,以及不可溶成分。
应用推荐