The defence claims Michael Jackson injected himself with a fatal dose of the drug while Doctor Murray was out of the room.
而辩护律师称,是莫里医生不在房间时,迈克尔·杰克逊给自己注射了致命药物。
The suit contends AEG and its agents told Michael Jackson the company would provide the equipment and hire Dr Conrad Murray to care for him so he could perform at the concerts in London.
案件中的AEG公司曾对已故流行天王表示,他们将为天王提供医疗设备,并聘请康拉德·莫里作为私人医生,以准备接下来的伦敦演唱会。
In the ambulance, Blount said, he heard Murray make a phone call. "'It's about Michael, and it doesn't look good,'" Blount recalled hearing Murray saying.
在救护车里,布朗特说,他听到莫里打了个电话,他回想起听到莫里说“是杰克逊,他看起来不太好。”
Michael Jackson’s doctor, Conrad Murray, was found guilty of involuntary manslaughter today.
康拉德·穆雷(Conrad Murray),迈克尔·杰克逊死亡案被判过失杀人罪。
The evidence will show that Michael Jackson put his life in the hands of Conrad Murray. The evidence will show that misplaced trust had far too high a price to pay.
证据表明,MichaelJackson将自己的生命交到ConradMurray的手中,这一错误的信任付出了太高的代价。
The prosecution wants the jury to convict Conrad Murray for Michael Jackson's actions.
控方希望陪审团判处康拉德穆雷为迈克尔·杰克逊的动作。
The testimony came during an ongoing preliminary hearing after which Superior Court Judge Michael Pastor will decide if there is enough evidence for Dr. Murray to stand trial.
正在进行的预审听证会的证言将让高等法院法官迈克尔·帕斯特裁决证据是否充足以使莫里医生接受审判。
The trial of pop king Michael Jackson's personal doctor Dr. Conrad Murray for "involuntary manslaughter" enters the second day.
流行天王麦克·杰克逊的私人医师莫瑞的“过失杀人案”审判进入了第二天。
Conrad Murray, Michael Jackson's doctor, was found guilty of involuntary manslaughter.
米高积逊的医生默里被控非自愿性误杀罪名成立。
Michael Jackson's personal physician Dr. Conrad Murray has pleaded not guilty to a charge of involuntary manslaughter and is currently awaiting trial.
迈克杰克逊的私人医生康拉德。默里对过失杀人罪的控诉并不服罪,目前正在候审中。
Conrad Murray again elected not to speak in his own defence. His lawyer focused on his life before becoming Michael Jackson's doctor.
康拉德·莫里再次决定不为自己辩护,他的律师重点讲述他成为迈克尔·杰克逊医生之前的生活。
Authorities have accused Murray of giving Michael Jackson a lethal dose of sedatives, including the anesthetic propofol, in the bedroom of the singer's rented mansion.
权威部门控告穆里在迈克尔·杰克逊租用的公寓内为其注射了致死剂量的镇静剂,包括具有麻醉效用的异丙酚。
Michael Jackson was killed with a lethal dose of anaesthetic by his personal physician Dr Conrad Murray, a jury has decided at the doctor's trial in Los Angeles.
洛杉矶一家法院的陪审团近日认定,迈克尔·杰克逊死于服用过量的麻醉剂。他生前的私人医生康拉德·默里过失杀人罪名成立。
A lawyer acting for Dr Conrad Murray, who is charged with the involuntary manslaughter of Michael Jackson, has criticised a leaked witness statement.
康拉德·莫里医生——因过失杀害迈克尔·杰克逊而被起诉——的一位代理律师批判相关部门泄露了目击者证词。
Michael Jackson's personal physician, Dr Conrad Murray, has been found guilty of the involuntary manslaughter of the star by a jury in Los Angeles.
洛杉矶某个评审团裁定杰克逊的私人医生,康拉德·默里过失杀人罪罪名成立。
The Los Angeles district attorney on Monday charged Michael Jackson "s personal physician, Conrad Murray, with involuntary manslaughter in connection with the pop icon" s death in June.
杉矶地方检察官周一指控迈克尔·杰克逊(Michael Jackson)的私人医生莫瑞(ConradMurray)在这位流行巨星去年6月猝死事件中犯有过失杀人罪。
The Los Angeles district attorney on Monday charged Michael Jackson's personal physician, Conrad Murray, with involuntary manslaughter in connection with the pop icon's death in June.
杉矶地方检察官周一指控迈克尔·杰克逊(Michael Jackson)的私人医生莫瑞(ConradMurray)在这位流行巨星去年6月猝死事件中犯有过失杀人罪。
The Los Angeles district attorney on Monday charged Michael Jackson's personal physician, Conrad Murray, with involuntary manslaughter in connection with the pop icon's death in June.
杉矶地方检察官周一指控迈克尔·杰克逊(Michael Jackson)的私人医生莫瑞(ConradMurray)在这位流行巨星去年6月猝死事件中犯有过失杀人罪。
应用推荐