In EST translation the chief forms of inference employed are those of cause and effect, context, metaphor and analogy, etc.
科技翻译中常采用的推理形式主要为因果式、上下文式、类比式和隐喻式。
In EST translation the chief forms of inference employed are those of cause and effect, context, metaphor and analogy, etc. and logic inference is of practicability and necessity.
科技翻译中常采用的推理形式主要为因果式、上下文式、类比式和隐喻式。
Benzon, in responding to Peter Railton’s post here at The Stone, points out the limits of this metaphor and proposes the “chess board and game” instead. I prefer a simple host-parasite analogy.
Benzon在TheStone论坛上回应PeterRailton的文章时指出了上述比喻的局限性,并提出了“棋盘和游戏”的比喻来代替,我更喜欢简单的主体-宿体的比方。
Relying on the rich imagination and analogy, conceptual metaphor is derived from human's experience and cultural image.
概念隐喻是由人类经验和文化意象衍生而来,其形成依赖于丰富的想象和类比。
Even with a metaphor and a word to explain, this analogy is that the two boxers standing ring, the two boxers are scrawny, but a bad temper character a, the other millions of people will rush out.
偶用一个比喻和一句话来说明,这个比喻就是,两个拳击手站在擂台上,这两个拳击手都骨瘦如柴,只不过一个性格暴燥a,将另一方的百万人口赶了出去。
This paper makes a comparative study of blending, analogy and metaphor which go together on account of their conceptual domain mappings.
本文着重分析比较了涉及概念域之间映射关系的合成、类比和隐喻。
This paper makes a comparative study of blending, analogy and metaphor which go together on account of their conceptual domain mappings.
本文着重分析比较了涉及概念域之间映射关系的合成、类比和隐喻。
应用推荐