Many people use resource bundles with the MessageFormat class to localize messages for users.
许多人配合MessageFor mat类使用资源包来为用户本地化消息。
These differences stem from the fact that MessageFormat expects a quote to be entered twice if it is to be included in the result.
这些区别来自这一事实,即:如果要把单引号包括在结果中,则MessageFormat期望输入两次单引号。
Consider adopting this strategy, or systematically using MessageFormat so your translators will only have one rule for required quotes.
请考虑采用该策略或系统地使用MessageFormat,以便您的翻译人员只遵循一条关于所需单引号的规则。
This is in acceptance of the observation that practically all programmers used MessageFormat only for those cases where there were substitution parameters.
这是观察到实际上所有的程序员都只在有替代参数的情况下才使用MessageFormat后,对它的接受。
No problem, but what if some programmers use MessageFormat, some write their own version for parameter substitution, and others don't use it at all unless there are substitution parameters?
没问题,但如果有些程序员使用MessageFormat,有些程序员编写自己的参数替代版本,而其他一些程序员在没有替代参数时根本不使用它,那该怎么办?
No problem, but what if some programmers use MessageFormat, some write their own version for parameter substitution, and others don't use it at all unless there are substitution parameters?
没问题,但如果有些程序员使用MessageFormat,有些程序员编写自己的参数替代版本,而其他一些程序员在没有替代参数时根本不使用它,那该怎么办?
应用推荐