May Welland was just coming out of the tent.
恰巧梅·韦兰从帐篷里走了出来。
It was something of a satisfaction to find that May Welland Shared this feeling.
令人满意的是,他发现梅·韦兰也有同样的感受。
As he went out into the wintry night, New York again became vast and imminent, and May Welland the loveliest woman in it.
当他出门走进冬季的黑夜中时,纽约又成了个庞然大物,而那位可爱的女子梅·韦兰就在其中。
During this interval she had become a less vivid and importunate image, receding from his foreground as May Welland resumed her rightful place in it.
这段时间,由于梅·韦兰在他心目中恢复了应有的地位,奥兰斯卡夫人的形象正在消退,已经不那么清晰、那么索绕心头了。
The drawing-rooms were beginning to fill up with after-dinner guests, and following Madame Olenska's glance Archer saw May Welland entering with her mother.
餐后的客人渐渐地挤满了客厅。 顺着奥兰斯卡夫人的目光,阿切尔看到梅·韦兰正和母亲一起走进门。
It was that of a slim young woman, a little less tall than May Welland, with brown hair growing in close curls about her temples and held in place by a narrow band of diamonds.
那是位身材苗条的年轻女子,比梅·韦兰略矮一点,棕色的头发在鬓角处变成浓密的发鬈,用一条钻石窄带固定住。
In the hall, while Mrs. Welland and May drew on their furs, Archer saw that the Countess Olenska was looking at him with a faintly questioning smile.
门厅里,韦兰太太与梅在穿毛皮外衣的时候,阿切尔见奥兰斯卡伯爵夫人略有疑问地对他微笑着。
The announcement was received in silence. Mrs. Welland sighed resignedly, and May rose from her seat and went to gather up some newspapers that had been scattered on the floor.
迎接这一消息的是一片沉默。韦兰太太听大由命地叹了口气,梅则从座位上站起来,去收拾散落在地上的几张报纸。
As all the members of the family adored each other, and as Mr. Welland was the central object of theiridolatry, it never occurred to his wife and May to lethim go to St.
由于家庭成员间相敬相爱,还由于韦兰先生是他们偶像崇拜的中心,妻子和梅从来没有让他独身一人去过圣奥古斯丁。
In the hall, while Mrs. Welland and May drew ontheir furs, Archer saw that the Countess Olenska waslooking at him with a faintly questioning smile.
门厅里,韦兰太太与梅在穿毛皮外衣的时候,阿切尔见奥兰斯卡伯爵夫人略有疑问地对他微笑着。
In the hall, while Mrs. Welland and May drew ontheir furs, Archer saw that the Countess Olenska waslooking at him with a faintly questioning smile.
门厅里,韦兰太太与梅在穿毛皮外衣的时候,阿切尔见奥兰斯卡伯爵夫人略有疑问地对他微笑着。
应用推荐