You love Chinese Martial Arts films.
你喜欢中国功夫的电影。
Welcome to "The Phillip Siddiq Show." And we are excited as some of you know, I love martial arts films.
欢迎收看《飞利浦•西迪克》节目我们非常激动,因为正如你们部分人所致,我非常喜爱功夫电影。
The film is produced in recent years is rarely seen in martial arts films of the rich content, idea is clear of the works.
本片是近年摄制的武侠片中罕有的内容丰富,理念清晰的作品。
He proved a superlative student of acrobatics and martial arts; he started working in films at age 8.
在这里他证明自己是学杂技和武术的超级好手,他8岁开始在电影上露面。
His films took martial arts to a whole new level.
他的电影将功夫提升到一个全新的高度。
Even critics concede that he injected life into Asian action films with his martial arts mastery.
即使批评者也不得不承认,他以其高超武功给亚洲动作电影注入了新的生命力。
American moviegoers have long shown scant interest in subtitled films, with some rare exceptions being Asian martial arts movies such as "Crouching Tiger, Hidden Dragon," "Hero" and "Fearless."
美国电影发烧友长期对于看带字幕的电影缺乏兴趣,除了极个别的亚洲武侠电影,像《卧虎藏龙》、《英雄》、《霍元甲》。
But owning more to than to Bruce lee, Jackie Chan found his niche of performing action films with his own particular brand of martial arts humor.
但是,成龙是凭着自己独特的幽默功夫表演,在功夫片市场赢得的一席之地。
Aside from segments based on the original novel, the films also use elements of slapstick comedy and martial arts.
除了部分场景基于原著小说,影片还应用了喜剧以及武术等元素。
Between films Lee worked on his book, describing his martial arts philosophy.
拍摄电影间隙,李小龙还写书,阐述自己的武术哲学思想。
Apart from their love affair with Chinese cuisine, more Americans are turning to its acupuncture, herbal medicines, martial arts, gongfu films, fashions and art and crafts.
除了他们赞不绝口的中国菜肴外,有越来越多的美国人,尝试针灸、草药和中国武术。他们也看功夫电影,学习东方时装潮流和手工艺。
Apart from their love affair with Chinese cuisine, more Americans are turning to its acupuncture, herbal medicines, martial arts, gongfu films, fashions and art and crafts.
除了他们赞不绝口的中国菜肴外,有越来越多的美国人,尝试针灸、草药和中国武术。他们也看功夫电影,学习东方时装潮流和手工艺。
应用推荐