Mars Base 1 Camp was built in Jinchang, Gansu, to let young people experience for themselves.
火星一号基地建于甘肃金昌,年轻人可亲身前往体验。
According to Deacon, the Mars base is multifunctional and has a large population of around 670,000 (not all of whom are present-day humans).
狄肯认为,火星基地是多功能的,并拥有约67万人口(不是所有的人都是现代人类)。
The Mars base apparently has a number of functions28 but among those would certainly be the ensured survival of the human species should anything untoward happen on or to our home planet.
火星基地似乎有很多功能[28],但是其中最重要的当然是当意外的事情发生在我们的地球家园时确保人类物种得以幸存。
Among those is the existence of a substantial Mars base, established in the early 1960s and supplied by a combination of stargates26 and an advanced, classified space program codenamed SOLAR WARDEN27.
事件之一是一个庞大的火星基地的存在。它是在60年代初建立的,通过星门组合体[26]和代号为“太阳守望者”的先进并且机密的太空计划[27]进行供给。
In the past week, plans for a manned lunar base, and a subsequent trip to Mars, were leaking from Washington, DC, almost as fast as air from the international space station.
上周,华盛顿特区透露了宁要建立—个'人类月球基地,然后登上火星的计划。这次透露几乎与国际太空站的空气—样快。
Other space agencies, notably Russia's, plan to continue exploring: Russia talks of a robotic base on the moon, and unmanned trips to the surface of Venus and the moons of Mars.
其他的航天机构,比如,最著名的俄罗斯航天机构将计划进行太空深入探索:俄罗斯计划在月球建造一个机器人基地,通过非载人飞行探索金星和火星卫星的表面。
It's why a camera artifact might look like a base station on Mars, or ice floes look like crashed UFOs to some folks.
这就是为什么有些人会把相机等人工制品看作可能是火星上的基站,或把冰川看作坠毁的飞碟。
Further afield four per cent are optimistic there will be a permanent human base on Mars while one in ten expect a colony of humans to be living in space.
有4%的人想得有点远,他们乐观地相信到时候火星上会有一个永久性人类基地,而十分之一的人认为2025年会有人移民太空。
The Mars Society, a space-advocacy group, has conducted a series of simulated Mars missions involving 80 crews at a desert station and a dozen crews at an even more remote Arctic base.
一个叫做“火星社会”的宇宙鼓吹团体已经进行了一系列模拟火星访问的任务,包括一个80人的沙漠站点和另一个12人的更偏远的北极基地。
Many of us then expected a lunar base, even an expedition to Mars, within 30 years.
我们许多人因此都期待着在三十年内完成月球基地的建设,甚至实现火星探险。
And for Mars, they've built models (some digital, some physical) for all the elements of a permanent base-living quarters, research LABS, hydroponic gardens, even the ground-exploration vehicles.
对于火星,他们已经建立了所有的永久性基地驻地的元素模型(有的是数字模型,有的是实体模型)——居住地、研究实验室、营养液栽培花园、甚至还有地面探测车。
One way for human missions to Mars is to set up a base on the moon to be used as a steeping-stone.
把人类送上火星进行探测的一种方法,是在月球上建立一个基地,用来作踏脚石。
We could have a base on the moon within 30 years, reach Mars in 50 years, and explore the moons of the outer planets in 200 years.
我们可以在三十年内建立在月基地,五十年后到达火星,200年后探索外行星的卫星。
We could have a base on the moon within 30 years, reach Mars in 50 years, and explore the moons of the outer planets in 200 years.
我们可以在三十年内建立在月基地,五十年后到达火星,200年后探索外行星的卫星。
应用推荐