This thesis discusses the different translation strategies employed in the two English versions to deal with the Mahjong culture, namely, foreignization or domestication, or both.
本文通过研究这两个英译本中对于麻将文化场景的描写和翻译,总结其不同的翻译策略,即异化归化,或者是两者兼具。
This thesis discusses the different translation strategies employed in the two English versions to deal with the Mahjong culture, namely, foreignization or domestication, or both.
本文通过研究这两个英译本中对于麻将文化场景的描写和翻译,总结其不同的翻译策略,即异化归化,或者是两者兼具。
应用推荐