The election comes at a tricky moment for Luzhkov.
选举此时进行对于卢日科夫而言有点棘手。
The last straw was a newspaper article that Mr Luzhkov published earlier this month.
最后一根稻草是卢日科夫在本月早些时候发表的一篇报刊文章。
Eventually, the Kremlin lost confidence in him just as it had lost confidence in Mr Luzhkov.
最终,克里姆林宫对他失去了信心,就像对卢日科夫一样。
Most pundits expect that he will be rather drab compared with his predecessor, Yuri Luzhkov.
大多数权威人士对他的期望是,与其前任鲁兹科夫相比,他将会显得相当没有魄力。
Mr Luzhkov may not be pursued by prosecutors (and his wife spends most of her time in Austria).
也许公诉人并不会追究卢日科夫本人(他的妻子长期住在奥地利)。
As the fires around his city choked the skies with smoke last week, Luzhkov was away on holiday.
当上周大火产生的浓烟遮蔽了这座城市的天空时,卢日科夫正在外地度假。
"This may not be the last straw against Luzhkov, but it is certainly another one," says an insider.
内情人士称,“也许这并非干掉卢日科夫的最后一击,但也是致命一击。”
“This may not be the last straw against Luzhkov, but it is certainly another one, ” says an insider.
内情人士称,“也许这并非干掉卢日科夫的最后一击,但也是致命一击。”
As the crisis escalated Mr Luzhkov made the unorthodox decision to leave Moscow for a foreign holiday.
而当危机升级时,卢日科夫却作出离经叛道的决定——离开莫斯科到国外度假。
Mr Luzhkov then took another holiday, this one sanctioned by the Kremlin, to consider his future, celebrating his 74th birthday there last week.
所以卢日科夫有了另一个假期(这是克林姆林宫批准的)去考虑他的未来,以庆祝他下周的74岁生日。
When the global financial crisis struck Russia in 2008, Mr Luzhkov was the first to argue for bringing back regional elections-something that most Russians want and the Kremlin fears.
当2008年全球金融危机席卷俄罗斯时,卢日科夫第一个主张回到地区选举——大部分俄罗斯人想要,而克里姆林宫害怕的事。
When the global financial crisis struck Russia in 2008, Mr Luzhkov was the first to argue for bringing back regional elections-something that most Russians want and the Kremlin fears.
当2008年全球金融危机席卷俄罗斯时,卢日科夫第一个主张回到地区选举——大部分俄罗斯人想要,而克里姆林宫害怕的事。
应用推荐