Research now says adding fiber to the teen diet may help lower the risk of breast cancer.
现在的研究表明,在青少年饮食中添加纤维可以帮助降低患乳腺癌的风险。
The bottom line here is the more fiber you eat, perhaps, a lower level of hormone in your body, and therefore, a lower lifetime risk of developing breast cancer.
在这里最重要的一点是,你吃的纤维越多,可能你体内的激素水平就越低,因此一生当中患乳腺癌的风险就越低。
It turns out that those who consumed the highest levels of fiber during adolescents had a lower risk of developing breast cancer, compared to women who ate the least fiber.
结果表明,那些在青少年时期摄入纤维量最高的女性与摄入纤维量最少的女性相比,患乳腺癌的风险更低。
This important study demonstrates that the more fiber you eat during your high school years, the lower your risk is in developing breast cancer in later life.
这项重要的研究表明,一个人在高中时期摄入的纤维越多,在以后生活中患乳腺癌的风险就越低。
Other research has linked drinking green tea with lower levels of bladder, breast and colorectal cancer.
其他绿茶相关研究表明,绿茶还能够有效降低膀胱癌、乳腺癌和直肠癌的发病率。
Induced abortion boosts breast cancer risk because it stops the normal physiological changes in the breast that occur during a full term pregnancy and that lower a mother’s breast cancer risk.
人工引流增加乳腺癌的风险因为它终止了怀孕周期时女性正常的生理变化,而这个变化对降低乳腺癌是有帮助的。
Meanwhile, a raft of studies suggest that infants who are fed breast milk may have lower incidences of asthma, diabetes, obesity and other health problems later on in life.
同时也有大量研究表明母乳喂养的婴儿长大后患上哮喘、糖尿病、肥胖症和其它健康问题的几率也更低。
Here's welcome news for women with migraines: They may face a 26 percent lower risk of breast cancer, suggests a multicenter study of more than 9, 000 women.
根据一个针对9,000个女性的多中心的研究表明,她们将减少26%患乳腺癌的危险性。
Drinking about two 12-ounce coffees a day may lower your risk of an aggressive form of breast cancer, says a May 2011 study in breast cancer Research.
2011年5月的一项乳腺癌研究表明,每天喝大概12盎司(大概是星巴克中杯)的咖啡能够帮你降低罹患乳腺癌的概率。
Olives have also been credited with helping to lower the risk of breast cancer, ulcerative colitis and even depression.
橄榄还被认为可以帮助降低患上乳腺癌,溃疡性结肠炎,甚至是抑郁症的风险。
Although your age is still the most significant factor in getting breast cancer, there are things you can do to lower your chances of getting the condition.
虽然你的年龄仍然是你是否会患上乳癌的最重要因素,但还是有一些办法能减低你的患病机率。
These strategies will improve your sense of well-being and general health and possibly lower your breast cancer risk.
这些策略会提高你对健康的意识,保持一般健康,也许会减少你患上乳腺癌的风险。
But because many younger women are diagnosed at later stages with more aggressive breast cancer, their survival rate is lower.
但因为许多年轻女性在被诊断为乳腺癌时已处于晚期,癌细胞非常活跃,因而存活率非常低。
Women who ate soy regularly as children have a lower risk of breast cancer, American researchers report.
据美国研究人员报告,儿童时期经常吃豆类食品的女性患乳腺癌的风险较小。
The drugs are known to lower the risk of breast cancer recurrence, but they can trigger menopause-like symptoms, including hot flashes and night sweats.
通常认为这些药物能减小乳腺癌复发的风险,但同时也能导致更年期症状,如潮热和盗汗。
Those fed breast milk exclusively for six months to one year, he adds, have lower rates of common childhood infections, as well as lower rates of allergies (Markus’s experience notwithstanding).
那些在六个月至一年期间仍只采用母乳喂养的,他补充道,患常见的儿童传染疾病的概率会较低,同时过敏的概率也较低。 (马库斯是个例外。)
Research has shown that the estrogen level on those breast cancer survivors who eat at least 27g of fibre a day to be lower than those who don't.
研究表明每天吃至少27克纤维的乳腺癌患者的雌激素水平比其他患者低。
The more children a woman had and the longer she breastfed, the lower her risk was of later contracting breast cancer.
妇女生育的孩子越多,哺乳时间越长,日后乳腺癌的发生风险就越小。
There are a number of well-known health benefits of breastfeeding: for example, breastfed babies have lower rates of infections and mothers have a reduced risk of breast cancer.
母乳喂养益处举不胜举,例如:母乳喂养可增强婴儿抵抗力、也减少喂养者患乳腺癌几率。
A recent study found that women who drink more than three glasses a day had a 44 percent lower risk of breast cancer.
最近研究表明:每天喝奶三杯以上的女性,乳腺癌患病率可减少44%。
A woman who has a full term pregnancy at 20 has a 90% lower risk of breast cancer than a woman who waits until age 30.
20岁完成妊娠生育的女性比30岁的女性患乳腺癌的概率低90%。
Women who drink 3 to 4 cups of green tea a week have shown a 40% lower incidence of breast cancer compared to those who don't.
每周喝3到4杯绿茶的女性乳腺癌的患病率比其他女性低40%。
Their risk of death from breast cancer was fifty-six percent lower, says Doctor Susan Domchek.
Domchek博士称,他们中死于乳腺癌的几率也下降了56%。
Taking lower than optimal amount of supplements such as folic acid, vitamin B6, B12 is not enough to combat cardiovascular diseases, neural tube defects, colon and breast cancer.
低于优化量的叶酸,VB 6, VB12摄入量不足以防治心血管病,神经管缺损,结肠癌和乳腺癌。
Results (1)Compared with the control group, patients with breast cancer had higher scores of negative coping(P<0.05), lower scores of positive coping and utility degree of social support(P<0.05).
结果(1)乳腺癌患者和健康体检者社会支持总分、社会支持利用度、积极应对方式和消极应对方式间差异均有显著性意义(P<0.05)。
Overall, women who had ovulatory disorders had a significantly lower incidence of breast cancer than those who did not.
总的说来,排卵障碍妇女乳腺癌发病率与那些没有排卵障碍的妇女相比显著降低。
Although the overall incidence of breast cancer is lower in black women than white women, survival rates are lower among black women.
尽管黑人妇女在乳腺癌的总体发病率上要比白人妇女低,但黑人妇女的生存率也较低。
Although the overall incidence of breast cancer is lower in black women than white women, survival rates are lower among black women.
尽管黑人妇女在乳腺癌的总体发病率上要比白人妇女低,但黑人妇女的生存率也较低。
应用推荐