Soybeans are one of the world's great high-protein, low-fat foods.
黄豆是世上高蛋白、低脂肪的好食物之一。
Soybeans are one of the world's great high-protein, low-fat foods.
黄豆是世上富含高蛋白、低脂的好食物之一。
Doctors say people with this condition can reduce the chance of getting diabetes by increasing exercise and eating low-fat foods.
医生们说这种状况下的人们可以通过增加锻炼和吃低脂食物来减少患糖尿病的机会。
This diet generally complies with the official dietary recommendations of eating plenty of fruit and vegetables, low-fat foods, plenty of fibre and limiting sugar intake.
这里推荐的饮食结构也符合官方膳食推荐所说的多吃水果蔬菜、低脂饮食、高纤维食物、限制糖摄入。
Over an 11-week period, the lower-fat group gradually increased its daily calories by 35 percent -that is, they ate one and a third times as much food as before - but in low-fat foods.
在为期十一个星期的过程中,食用低脂肪的那一组采渐进的方式每天增加百分之三十五的热量,换言之,他们吃的是以前的一又三分之一,但所吃的都是低脂食物。
Like many other Japanese foods, sushi tends to be low in fat, cholesterol, and calories.
像许多其他日本食物,寿司是倾向于低脂肪、低胆固醇和低卡路里的。
D. A. pressured companies to reduce salt in those products, the industry said that doing so would ruin the taste of the foods already low in sugar and fat.
当食品和药物管理局强制公司减少那些产品中的盐时,该行业说这么做会破坏已经是低脂低糖的食品的味道。
When the F.D.A. pressured companies to reduce salt in those products, the industry said that doing so would ruin the taste of the foods already low in sugar and fat.
当食品和药物管理局强制公司减少那些产品中的盐时,该行业说这么做会破坏已经是低脂低糖的食品的味道。
Not all high protein foods are created equally, though — nutritionists recommend low-fat dairy products, beans, fish and lean cuts of meat, such as skinless chicken and Turkey breasts.
并不是所有高蛋白的食品都是做成一样的,尽管营养学家建议低脂的日常产品,如大豆,鱼和瘦肉,像没有皮的鸡肉和火鸡胸肉。
Foods that are high in salt, sugar, fat or calories and low nutrient content. are junk foods.
食物是在高盐、糖、脂肪和卡路里和低营养content .是垃圾食物。
That means foods like fresh fruits and vegetables, dried fruits, whole grains and low-fat dairy — the types of foods, Keast said, "that we know kids are not getting enough of."
这意味着像新鲜水果和干果,全麦和低脂肪奶制品这些类型的食品,基斯特说,“我们知道孩子们没有得到足够的健康食品。”
The globalization of food marketing and distribution has brought processed foods, rich in fat, sugar, and salt, and low in essential nutrients, into every corner of the world.
全球化的食品营销和分发把高脂、高糖和高盐、但缺乏必要营养素的加工食品带到世界上的每一个角落。
Fats help decrease the absorption of sugar in the blood, which means that carbohydrate-containing foods and fat can have a low GI.
脂肪减少血液中葡萄糖的吸收,这意味着含碳水化合物的食物和脂肪胰岛素指数也可能不高。
These foods are naturally fat - and cholesterol-free, as well as low in sodium.
这些食品是不含脂肪和胆固醇的,钠盐含量也很低。
You should also be wary of low-fat and fat-free foods (with the exception of dairy products), because food companies often compensate for the lack of fat by adding more sugar.
你还应该警惕低脂和无脂食品(乳制品除外),因为食品公司经常通过添加更多的糖来弥补脂肪的缺少。
The result: processed foods, full of fat and sugar and low in essential nutrients, become the cheapest way to fill a hungry stomach.
结果,充满脂肪和糖以及缺乏基本营养素的加工食品成为最低廉的充饥方式。
It sounds crazy, but I want you to stop buying foods marketed as low-fat or fat-free.
这听起来很疯狂,但是我要求你从现在开始停止购买标有“低脂”或者“无脂肪”的食品。
One new study finds that a diet rich in plant-based foods and low-fat dairy may help decrease the risk of developing kidney stones.
一个新的研究发现,饮食中富含植物性食物和低脂肪奶制品可能有助于降低肾结石的风险。
A diet with a high protein content contains many protein-rich foods such as lean meat, poultry, fish, eggs and low-fat dairy products.
高蛋白质成分饮食结构包括多种富含蛋白质的食物,如瘦肉、家禽、鱼、蛋和低脂乳制品。
The most recent study published in Clinical Journal of the American Society of Nephrology suggests that calcium-rich foods - such as low-fat milk and yogurt - can be protective.
最近美国肾脏病学会杂志上发表的临床研究表明,含钙丰富的食物-如低脂牛奶和酸奶-可以起保护作用。
Calories make you fat, and most "low-fat" or "fat-free" foods actually have just as many calories as their full-fat versions, because of added sugar and chemicals.
是卡路里让你变胖,大多数道标有“低脂肪”和“无脂肪”的食品实际上与富含脂肪的食物一样会让你发胖,这是因为这些食品中添加了许多糖和化学添加剂。
After getting pregnant, women should switch back to low-fat dairy foods to limit their saturated fat intake and stay healthy, Dr Chavarro added.
查维诺博士补充说,在怀孕之后,妇女应改食用低脂乳品以降低脂肪摄入量,保持健康。
Only meat and dairy foods contain cholesterol whereas plant-based foods (whole grains, fruit, vegetables, legumes) have no cholesterol and are very low in saturated fat.
只有动物肉类和乳制品含有胆固醇,而植物为主的食品(所有的谷类、水果、蔬菜、豆科作物)不含胆固醇,饱和脂肪含量低。
It seems the responses triggered while anticipating low-calorie foods — seeing, smelling, tasting them — still jumpstart the same metabolic processes needed to digest high-fat foods.
我们看到、闻到或品尝低热量食品时的反应,能引发消化高热量食品的新陈代谢过程。
Low - or fat-free dairy foods often contain slightly higher amounts of calcium than full-fat dairy foods.
低或无脂的食物的含钙量通常比全脂食物的要多一点。
Make a menu for the week that includes snack foods that are healthy, such as fruit, whole grain snacks and low-fat dairy products.
列出一周的菜单包括健康的点心,如水果,全谷点心和低脂乳制品。
To help boost your weight loss potential, choose foods that are high in protein (lean meats, fish, soy), fiber (pick whole grains over refined carbs) and low-fat dairy.
为了帮助你加快减肥速度,选择高蛋白的事物(瘦肉、鱼肉、大豆),纤维(选择粗粮,不要选择精制的粮食)以及低脂牛奶。
True or False: Low-fat or fat-free dairy foods contain less calcium than their full-fat counterparts.
判断题:低脂或是无脂的饮食比全脂所含的钙要少。
True or False: Low-fat or fat-free dairy foods contain less calcium than their full-fat counterparts.
判断题:低脂或是无脂的饮食比全脂所含的钙要少。
应用推荐