• Zhun Chunshen managed to convey the artistic conception of the source text while achieving the effect of"best words in best order"in translating Moonlight Over the Lotus Pond.

    朱纯深先生译文《荷塘月色中的遣词造句力求传达原文形象美和音乐美,力图从整体效果追求原文所传达意境

    youdao

  • That is the beauty of being alone. For the moment, just let me indulge in this profusion of moonlight and lotus fragrance.

    独处妙处且受用无边的月色好了。

    youdao

  • "The moonlight in the lotus pond" have announced for 80 years. It is read in different way by the different readers during this 80 years.

    荷塘月色发表至今已有八十的历史了,八十不同读者不同的方式阅读着。

    youdao

  • Moonlight cascaded like water over the lotus leaves and flowers, and a light blue mist floating up from the pool made them seem washed in milk or caught in a gauzy dream.

    月光流水一般,静静地泻叶子。薄薄的浮起荷塘里。叶子和花仿佛牛乳过;又像笼着轻纱

    youdao

  • Moonlight cascaded like water over the lotus leaves and flowers, and a light blue mist floating up from the pool made them seem washed in milk or caught in a gauzy dream.

    月光流水一般,静静地泻叶子。薄薄的浮起荷塘里。叶子和花仿佛牛乳过;又像笼着轻纱

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定