"Bought?" Loesser asked, surprised.
“买?”Loesser吃惊的问道。
"Boost me up," Loesser cried to his assistant.
“把我抬起来,”Loesser冲他的助手喊道。
"Hands behind your back," Loesser ordered, running to her.
“手放在身后,”Loesser边命令边朝她跑去。
Loesser leapt out. He gazed toward the pier, a hundred yards away.
Loesser跳出了车,目不转睛地盯着一百码外的码头。
Loesser reached forward and lifted a picture frame off his desk and handed it to her.
Loesser走向前,拿起书桌上的镜框,递给她。
Loesser could only conclude that she'd finally decided to stop him and was waiting for an opportune time.
Loesser只能得出这样的结论:她终于决定要等待一个有利时机结束他。
Loesser briefed his assistant and said, "Check this guy out and get me the records from..." he glanced at Kari.
Loesser简要地对他的助手说:“找找这个家伙,把他的记录调出来…”他瞥了一眼Kari。
But Loesser was a seasoned professional and he kept his emotions in check as he followed procedure to the letter.
但是Loesser毕竟是一个老练的专家,他控制着情绪,严格的按照流程走。
Returning to the front porch, she paused under the lantern and tore open the envelope, hoping that maybe Detective Loesser had spoken with Dale and frightened him into leaving.
回到门廊,她停在灯下,撕开信封,希望侦探Loesser也许已经和Dale谈过了,还吓唬他离开。
She gave a contemptuous glance at Dale, still lying on the pier, and said to Loesser, "When he followed me to Crowell I finally realized what had to happen: One of us had to die... and I picked me."
她轻蔑地瞥了一眼还躺在码头上的Dale,说:“当他跟踪我到克罗·威尔时,我终于意识到这是必然的:我们中的一个必须要死…而我选了我自己。”
She gave a contemptuous glance at Dale, still lying on the pier, and said to Loesser, "When he followed me to Crowell I finally realized what had to happen: One of us had to die... and I picked me."
她轻蔑地瞥了一眼还躺在码头上的Dale,说:“当他跟踪我到克罗·威尔时,我终于意识到这是必然的:我们中的一个必须要死…而我选了我自己。”
应用推荐