Many valuable linguistic works were published and linguists advanced different ideas on this topic.
许多有价值的学术著作相继问世,语言学家就此问题发表了不同的观点和看法。
Every writer has his own life experience, personality, thought and emotions, which are revealed through the diction, sentence structures, certain linguistic patterns and deep structures of his works.
每一个作家都有其独特的生活经历、个性特征以及思想感情,而这些因素都会从作品当中作者的选词用句,语言形式和深层结构体现出来。
These works obviously carried the characteristics of storytelling in their linguistic style and the plot setup.
这些作品在语言风格和情节设置上都带有明显的说书人特点。
Different from other theories of literary criticism, it adopts the linguistic models to research on the inner rules of narrative works and the interrelationship among various elements.
与传统的文学批评理论不同,它借助于语言学模式研究叙事作品的内部规则和不同成分之间的关系。
So far it has been applied to the explanation of some linguistic phenomena such as language teaching and the translation of literary works.
目前该理论已被用于解释诸如语言教学、文学作品翻译等语言现象。
Due to cultural and linguistic untranslatability, experimental language in the original works can hardly be reproduced in the translations.
由于语言文化的不可译性,实验性语言形式通常在译文中难以复制。
Even though the final outcomes may sometimes seem similar or identical, the vision, which takes part in the construction of works as a linguistic element, in fact has an entirely different face.
即便,最后生成的结果有时看似接近或是雷同,但此时作为一种语言要素而参与建构作品的视觉,实际上却有着迥然不同的面目。
Traditionally it is regarded as a completely linguistic phenomenon, a rhetoric device employed to achieve the effect of comparison in literary works.
传统上隐喻被认为是一种语言现象,是文学作品中用于比较的修辞手段。
"Cultural default", a linguistic phenomenon in communication, is also reflected in literary works.
“文化缺省”是交际中的语言现象,同时也反映在文学作品中。
Most studies concerning catchwords in news headlines are done in terms of rhetoric without touching upon causes of this linguistic phenomenon or the question of how it works.
新闻标题大量使用流行语的现象已引起语言学界的关注,但现有的研究大都是从修辞的角度进行描述和分析,未阐释其产生的原因及作用机制。
Many scholars have applied transitivity analysis in interpreting and criticizing literary works and prove that this linguistic model is very powerful in analyzing the characterization and theme.
国内外许多学者曾用及物性分析的方法来解读和批评文学作品,并证明此分析模式在揭示人物性格特征、主题意义等方面有很强的说服力。
Dissimilation is a linguistic behaviour and a cultural phenomenon common in translation works.
译语异化是普遍存在译本中的语言行为文化现象。
The complexity of linguistic variation adds difficulty to the translation of such works.
语言变异的复杂性增加了翻译的难度,面对变异译者必须做出恰当的选择。
Dissimilation is a linguistic behaviour and a cultural phenomenon common in translation works.
译语异化是普遍存在于译本中的语言行为和文化现象。
In actual fact, however, the target language is a kind of dissimilated Chinese. Dissimilation is a linguistic behaviour and a cultural phenomenon common in translation works.
实际上,译语是汉语的异化译语异化是普遍存在于译本中的语行为和文化现象。
Based on experiment one, experiment two examined how linguistic labels works on 6-9-year-old children's specific induction when only some of the stimuli are labeled.
实验二在实验一基础上,进一步探讨部分刺激项有标签的情况对6 ~ 9岁儿童特殊归纳推理的影响及其原因。
Humor is a very special style and humorous effect can be achieved in many different ways. However, many research works done on humor study it from a linguistic perspective.
幽默是一种特殊的文体,幽默的效果可以通过多种手段来实现。
We find that the adaptation theory enjoys great flexibility in accommodating the linguistic data of Ci. Besides, it adequately does justice to the social and cultural complexities of literary works.
该理论还能对词作中的社会文化因素及其与文本的相互作用做出合理的解释。
We find that the adaptation theory enjoys great flexibility in accommodating the linguistic data of Ci. Besides, it adequately does justice to the social and cultural complexities of literary works.
该理论还能对词作中的社会文化因素及其与文本的相互作用做出合理的解释。
应用推荐