Linguistic functions constitute the most stable factor of equivalence between languages.
语言的功能是各语言之间最稳定的对等要素。
Based on the criterion of information equivalence, this article analyses the linguistic features of technical texts and puts forth principles and methods for translating such texts.
本文从科技翻译的信息等价性标准出发,以科技文体的语言特征为依据,分析概括科技文体的翻译原则与方法。
E-C translation of EST; functional equivalence theory; translation model; linguistic characteristics.
科技英语汉译;功能对等理论;翻译模式;语言特点。
Translation equivalence is the central concept of the linguistic school theory, and the central task of translation is to find equivalence in the target language.
翻译等值是语言学派翻译理论的核心概念,翻译的中心任务就是在译语中寻求等值。
German functionalist approaches break through the previous equivalence-based linguistic translation theories, widen the research scope and offer new perspectives for translation studies.
德国功能翻译理论突破了以对等为基础的语言学翻译理论,拓展了研究范围,为翻译研究提供了崭新的视角。
Translation equivalence lies in both of the linguistic and pragmatic aspects which are correlative and interactive.
翻译等值体现在相互联系、相互制约的语言和语用两个方面。
For linguistic meaning, the translator can reproduce the natural equivalence of the source language message owing to the remarkable differences between Chinese and English.
在言内意义方面,由于中英文的巨大差异,译者可用最自然的对等语来再现原文信息;
From the cognitive perspective, its motivation is concept's equivalence and iconicity between linguistic representation and its content.
从认知角度分析,概念对等是术语对译的内容基础,语言表征及其内容之间的象似性是术语对译的形式基础。
Acording to the point of views of principle of equivalence theory, the translated brand names should achieve a perfect linguistic u...
按照等效原则的理论观点,商标的译名在语言上应做到音、形、义的完美统一。
This paper points out how to realize translation equivalence in different contexts such as linguistic context and extra - linguistic context .
翻译称呼语应该充分考虑言内语境和言外语境等制约因素,通过一定的转换实现最大程度的“等值”效用。
The ideas of equivalence make the main trend in the translation theories of the linguistic group in Soviet Union.
苏联翻译理论语言学派的翻译思想有一条贯穿始终的主线,即等值思想。
Acording to the point of views of principle of equivalence theory, the translated brand names should achieve a perfect linguistic unity a...
按照等效原则的理论观点,商标的译名在语言上应做到音、形、义的完美统一。
As for guiding translation theory, Functional Equivalence of Semantics or Pragmatics, Linguistic or Cultural Adaptation and Socio-semiotic Approach etc.
就指导性翻译理论而言,人们提出了语义或语用功能对等,语言或文化顺应以及社会符号学等。
As for guiding translation theory, Functional Equivalence of Semantics or Pragmatics, Linguistic or Cultural Adaptation and Socio-semiotic Approach etc.
就指导性翻译理论而言,人们提出了语义或语用功能对等,语言或文化顺应以及社会符号学等。
应用推荐