It also imposed a quota on new lending, telling banks to add no more than 7.5 trillion yuan ($1.1 trillion) to their loanbooks last year, an increase of 19%.
这些举措都向各大银行传递了这样一个信息:本年新发贷款数额不要超过7.5万亿元,即新增贷款率不要超过19%。
Earlier this month, China lifted its benchmark one-year yuan lending rate by 0.25 percentage point to 6.06%, the third rise in four months.
本月早些时候,中国将基准一年期贷款利率提高0.25个百分点至6.06%,是四个月中的第三次上调。
Bank lending reached 4.9 trillion yuan in 2008.
2008年银行贷款为人民币4.9万亿元。
Banks are expected to scale back lending to roughly 7.5 trillion yuan in 2010.
2010年贷款总额预计重回7.5万亿的合理水平。
And bank lending, at 480 billion yuan in new loans for December, ran at about 10 times the new loan volume for 2007.
至于银行贷款,仅在12月份就有4800亿的借出,是2007年的10倍。
The actual amount of such loans could be 2-3 trillion yuan this year, making the real lending figure far higher than the target.
本年这种贷款的实际金额应该在2到3万亿之间,以至于真正的贷款金额比预期目标高很多。
The actual amount of such loans could be 2-3 trillion yuan this year, making the real lending figure far higher than the target.
本年这种贷款的实际金额应该在2到3万亿之间,以至于真正的贷款金额比预期目标高很多。
应用推荐