The lead drug candidate in FusoGen's pipeline is Sifuvirtide, an HIV fusion inhibitor.
融合素的候选先导药物是西夫韦肽,一种HIV融合抑制剂。
The lead drug candidate in FusoGen's pipeline is Sifuvirtide, an HIV fusion inhibitor. One of the first fusion inhibitor drug against HIV.
扶素生物自主开发的第一个产品:艾滋病病毒膜融合抑制剂——西夫韦肽。
It is the lead drug candidate for Opko, a Miami start-up company run by Phillip Frost, the billionaire who founded the generic drug company Ivax.
它是Opko候选的主打药物。Opko是一家迈阿密公司,由建立了基因药物公司Ivax的亿万富翁PhillipFrost经营。
Within the Department of Justice are several drug-fighting agencies. The lead agency in this respect is the DEA.
司法部内部有几个禁毒机构,在这方面的领导机构是禁毒执行中心。
Tolerance may lead to habituation, in which the person becomes so dependent on the drug that he or she becomes addicted to it.
容忍可能导致习惯化,在这种情况下,人变得如此依赖毒品,以至于他或她对毒品上瘾。
Experts hope that the discovery of the "pacemaker gene" could lead to new drug treatments to avoid heart attacks and disease.
专家希望“起搏器基因”的发现能够引导防止心脏病和心脏病发作的新药物疗法。
Drug abuse also may lead to such symptoms.
药物滥用也可能导致这样的症状。
His best bet for a drug lead is an extract of garlic, although the active component that interferes with the signal remains unknown.
他预期最好的药物是一种大蒜提取物,尽管其用于信号干预的主要成分仍然不为所知。
The finding should lead to new strategies to fight drug resistance.
这项发现会引领我们找到对付抗药细菌的新方法。
The Alzheimer's Society has launched the Drug Discovery programme, which it says could lead to new treatments for dementia within a decade.
阿尔茨海默氏病协会已经启动了一项DrugDiscovery计划,它能在10年内带领我们找到治愈痴呆症的新疗法。
A drug called Lucentis, made by Genetech, has proved effective at treating the wet form of age-related macular degeneration, which can lead to blindness.
Genetech公司研制的药物Lucentis被证明能够有效治疗湿性年龄相关性黄斑变性(亦称老年性黄斑变性),这种眼病可以导致失明。
But he adds that, as with any drug that suppresses autoimmunity, the risk that a diminished immune response could lead to infection remains a concern.
但他也补充到,顾虑依然有,因为任何一种药物一旦抑制自身免疫,免疫反应降低的风险就可能会导致感染。
Overuse of antibiotics can lead to drug-resistant bacteria that have to be treated with more powerful and often more expensive drugs.
过度使用抗生素会导致耐药菌,而这些细菌要得到治愈就必须使用药效更强大,通常也更昂贵的药物。
Understanding those subgroups and the factors that lead to drug use "will give us a better understanding of how we can address this behavior among similar individuals," she said.
杰西卡说,了解这三个小组的成员和造成他们使用违法药物的原因能够“帮助我们理解如何解决出现在同类群体的行为问题。”
A record number of drug patents expire over the next few years, which should lead to stiff competition from generics and a collapse in prices.
即将在今后几年到期的药品专利数目之多前所未有,这会使非专利药品的竞争力加强,同时也会迫使医药价格大幅下降。
Maybe the research will lead to new tools to fight drug addiction, alcoholism or obesity. Maybe I’ll be able to get a runner’s high without the sweat.
这些研究也许能让我们找到对付毒品上瘾、酗酒和肥胖的新办法——也有可能让我能够获得跑步时的畅快与兴奋感却不必出一身臭汗。
All that this means is that overuse of antibiotics will lead to drug resistance.
这意味着抗生素的滥用将会导致抗药性。
Conservative legal scholars hoped the case would lead the Supreme Court to throw out thousands of similar lawsuits filed against drug makers claiming inadequate warnings.
倾向于保守的法律研究者希望经过此案后,最高法院能摆脱数以千计对药品制造商产品安全性警示不足的诉讼。
And the West's food and drug regulators tend to be much stricter, preventing the use of "experimental" treatments that often don't work or kill people but do often lead to future breakthroughs.
西方食品药品监管制度更加严格,像是没有现实意义或者致人死命,但却能带给未来突破的实验,都是被禁止的。
In June, the FDA asked factory farms to stop the routine use of antibiotics that lead to drug-resistant bacterial infections in humans.
美国食品药品管理局(FDA)在6月份要求工厂化养殖场停止导致人类抗药性细菌感染的抗生素使用。
Some 300,000 people were taking the drug when Afssaps pulled it from the market last November, saying it had little effect on diabetes and might lead to a dangerous thickening of heart valves.
当去年11月afssaps将此药物撤出市场之时,仍有三十万人在服用此药,Afssaps说这种药物对糖尿病的治疗效果很小,并且可能导致危险的心脏瓣膜肥大。
The researchers write that “depletion of mutant p53 may reduce drug resistance and lead to new strategies for treating cancer in the clinic.”
科学家在论文中写到“消灭p53突变体能够降低抗药性,引出临床癌症治疗的新方法。”
While aspirin may not represent a suitable treatment for cancer, since many of the effects are only seen at very high doses, understanding how the drug works may lead to new therapies.
由于诸多作用仅在高剂量才会出现,因此阿司匹林不太可能作为一种合适的抗癌疗法,尽管如此,弄清楚药物如何发挥作用可能会产生新的疗法。
Even quite low daily doses - six to nine standard aspirin pills a day for several days - can lead to dangerously high blood levels of the drug in some people.
即使是每天服用很低的剂量,如每天六到九粒标准药片连续数天,在一些人中也会导致血液中药物浓度达到危险水平。
However, concerns that the drug can lead to kidney damage has limited its long-term use.
但是有认为此药能导致肾脏损伤,已经被禁止长期使用。
These observations should lead to safer use of the drug and hopefully to preventive efforts to reduce exposure.
这些观察将会引导对乙酰氨基酚药物的安全使用,有望预防性的减少这类药物的使用。
Continuous application of this drug may lead to sensitization.
连续用此药可导致敏化作用。
Result We have found that the main dangerous factors to lead to schizophrenia relapse are drug dependence, social support and seek medical condition.
结果发现导致复发的主要危险因素是对药物的依从性、社会支持及就诊情况。
Result We have found that the main dangerous factors to lead to schizophrenia relapse are drug dependence, social support and seek medical condition.
结果发现导致复发的主要危险因素是对药物的依从性、社会支持及就诊情况。
应用推荐