China will launch more space probes to the moon.
中国将向月球发射更多太空探测仪。
Itis possible that later this year China will launch an unmannedspacecraft to orbit the moon, a step towards an eventual moon landing by aChinese astronaut.
今年晚些时候,中国有可能发射一个无人环月航天器,向最终实现中国太空人的登月目标前进了一步。
In fact, the Ares I-X is the third tallest rocket in history behind a pair of giant boosters built to launch astronauts and cosmonauts to the moon.
事实上,战神i - X在历史上第三高的火箭,排在被建造来发射航天员和宇航员到月球的一对巨型推进器之后。
Nasa still aims to send astronauts back to the Moon, using Nasa to provide incentives and oversight to the private sector for launch services.
美国宇航局仍然有计划向月球派出宇航员,此外还可以提供奖励措施,还有推出类似服务的私营企业。
India has announced plans to launch its first manned space mission in 2015 and set a deadline of 2020 for an Indian astronaut to walk on the Moon, foreign media reported.
据外国媒体报道,印度近日公布了“登月计划”:将于2015年实现载人航天器登月,并最晚于2020年实现宇航员月球漫步。
A close second in the giant rocket race is the former Soviet Union's N-1 rocket, an enormous booster designed to launch cosmonauts to the moon during the Space race with the United States.
巨型火箭竞赛中紧跟在第二的是前苏联的N - 1火箭,一个与美国太空竞赛期间旨在将宇航员送上月球的巨大的助推器。
Before man could launch into orbit and to the moon, he rode rocket sleds on the ground first.
在人类可以发射火箭到太空和月球之前,美国空军上校约翰·斯塔普首次在陆地上乘坐了一回火箭撬。
India aims to launch the first Indian into space by 2014 and maybe to put a man on the moon by 2020.
印度计划在2014年首次实现载人航天飞行,还打算在2020年实现载人登月。
Nasa will launch a test flight in 2014 of a new deep-space capsule designed to send astronauts to asteroids, the Moon, Mars.
NASA计划于2014年用一款新型的深空探测器发送宇航员到小行星、月球及火星进行测试飞行。
The rocket is designed to launch 207 tons (414,000 pounds) of cargo to low-Earth orbit and 78.5 tons (157,000 pounds) to the moon.
火箭发射的目的是将207吨(41.4万磅)的货物送上低地球轨道,以及将78.5吨(15.7万磅)的货物送到月球。
You'll come into your own May 24: it's the new moon in Gemini. In a few days - once you get to June - you'll be perfectly positioned to launch a project or relationship dear to you.
5月24日新月降临双子,未来几天将是你开展新项目或者新关系的绝佳时刻。
This year, China also plans to launch a probe that will orbit the moon.
今年,中国同样也计划发射一枚月球轨道探测器。
Around 2013, China plans to launch a lunar probe that will set a rover loose on the moon.
至2013年左右,中国计划发射探月器(在月球释放软着陆器)。
It is possible that later this year China will launch an unmanned spacecraft to orbit the moon, a step towards an eventual moon landing by a Chinese astronaut.
今年年底他们有可能将一艘无人驾驶的宇宙飞船送上月球既定轨道,这为中国宇航员最终登月奠定坚实一步。
Missions for study of the Moon and interplanetary flight required re-equipping the launch vehicle with a third stage to increase its power-mass characteristics.
根据月球研究和行星际飞行任务的需要,为了提高火箭的推重比,要为运载火箭新安装一个第三子级。
The launch of the orbiter marks the first step of China's three-stage moon mission, which will lead to a moon landing and launch of a moon rover at around 2012.
人造卫星的发射指示第一步中国的三阶段月亮使命,将导致月亮流浪者登月和发射在2012年前后。
China officially approved its lunar probe program in 2004, with its first step being the launch of a satellite to orbit the moon.
中国官方在2004年通过了发射月球探测器方案,这是发射探月卫星的第一步。
During my childhood parents told me the story about Chang'e and Wugang and I imagined beauty and loneliness on the moon for many times. Now it's exciting to see our satellite to launch moon.
儿时曾听父母讲嫦娥和吴刚的故事,无数次想象月亮的美丽和寂寞,能够看到卫星登月感到无比兴奋。
The US space agency NASA has started a project that invites people of all ages to send their names to the moon aboard the Lunar Reconnaissance Orbiter scheduled for launch in late 2008.
美航空航天局日前宣布,“月球勘测轨道飞行器”预计08年年底发射升空,现通过航天局网站向全人类征集姓名。
Russia and the us celebrate joint space achievements on 50th anniversary of first satellite launch and unveil plans for partnership to search for water on Mars and the Moon.
俄罗斯和美国在第一枚卫星发射五十周年纪念日,庆祝双方共同的太空成就,并宣布计划连手寻找火星和月球上的水资源。
In other words, the moon provides a good platform to launch a probe into outer space.
换言之,月球提供了一个很好的站台,为将来发射探测器到外太空做准备。
The $250-million launch facility where the rocket was set to lift off is being set as the stage for an ambitious space program, including long-range plans to land South Korean probes on the moon.
韩国斥资2亿5千万美元建造了这次火箭将升空的发射中心。发射设施是韩国雄心勃勃的太空项目的一部分,包括将来把韩国探测器送上月球表面的长远计划。
The $250-million launch facility where the rocket was set to lift off is being set as the stage for an ambitious space program, including long-range plans to land South Korean probes on the moon.
韩国斥资2亿5千万美元建造了这次火箭将升空的发射中心。发射设施是韩国雄心勃勃的太空项目的一部分,包括将来把韩国探测器送上月球表面的长远计划。
应用推荐