Age is naturally a factor—only 58 percent of Generation Ys still use landlines now and then, compared to 84 percent of Baby Boomers who've perhaps had the same home number for 50 years.
年龄自然是一个因素,现在只有58%的 Y 世代的人们还时不时地用到座机,相比之下,有84%的婴儿潮世代的人们,家里的电话号码已经50年没有变了。
But copper landlines are now an obsolete technology.
但是铜质电话线如今已成为过时的技术。
Many people are getting rid of their landlines entirely.
很多人已经完全淘汰了座机电话。
More and more households are dropping landlines altogether in favor of mobile.
越来越多的家庭更青睐移动电话,而摒弃座机。
Telecoms operators are seeing customers abandon landlines at a rate of 700,000 per month.
电信运营商们眼睁睁看着固定电话用以每月70万户的速度流失。
By not answering our landlines, we bring a little of that ruthlessness into our home lives.
拒接电话给我们的家庭生活带入了一丝冷酷的色彩。
All this would not matter much, were it not for the fact that many businesses depend on landlines.
这些看上去似乎无关紧要,然而事实是许多行业都依赖固定线路。
And, of course, it's deadly for the phone companies with a legacy business providing traditional landlines.
当然,对于那些提供传统陆线(landlines)电信服务的电话公司来说,打击是更为致命的。
You might say that in the upstream struggle to woo users from their landlines, Salmon and VoIP are thriving.
你可以这样说,在拉拢电话用户的斗争中,萨尔蒙和语音IP一点也没落下风。
Today the nation of 1.3 billion people has 271 million landlines and 647 million mobile-phone subscriptions.
今天,这个13亿人口的国家拥有2.710亿固定电话和6.47亿移动电话用户。
About 80% of landlines are connected to Telmex, one of many companies controlled by Carlos Slim, the world's richest man.
大约80%的输送线路都连接到Telmex。Telmex是由全球最富的人CarlosSlim控制的诸多公司之一。
In regions where there are no fixed landlines, mobiles have been hailed as an opportunity to leapfrog existing technology.
在一些没有固定电话的地区,手机已被视为是一个超越现有科技的机会。
TruPhone charges you to make calls to landlines or regular cell phones, but generally at better rates than most wireless carriers.
当你打电话给座机或普通的手机时TruPhone会向你收费,但是比大多数无线运营商更便宜。
A discussion of the broad and hidden consequences of having only landlines, only cell phones, or a mixture of the two is welcomed.
这个讨论是关于单独使用固定电话或者单独使用移动电话,或者混合使用两种电话带来的广泛或潜在的影响。
Americans are dropping landlines in droves and wireless revenue growth has fallen sharply now that most people have mobile phones (see chart).
美国人正一窝蜂地抛弃座机而鉴于绝大部分人都已经有了手机,无线市场的收益增长也在急速下滑(见表格)。
In these difficult times ever more Americans are heeding this advice and dropping their telephone landlines in favour of mobile phones (see article).
在这个不景气的年代,越来越多的美国人弃用固定电话而改用移动电话。
Today, there 103 cell subscriptions for every 100 Americans — a rate far eclipsing the use of landlines, even at its height. With rooftop solar, the U.
如今,每100个美国人就有103部手机——这一比例远远超过固定电话的使用率,甚至超过了后者的历史最高点。
It is also likely to lead to higher bills for captive customers such as businesses with switchboards, which cannot do away with their landlines so easily.
这也很有可能使很多被迫型客户的账单猛涨,比如那些设有总机的企业,它们要摆脱固定电话可没那么容易。
Nokia users will be able to make free Skype-to-Skype calls on their phones, as well as make reduced-rate calls to landlines and other mobiles at home and abroad
诺基亚用户能在手机上实现Skype-to-Skype免费通话,从而减少他们在国内与国外陆上电话或与其它移动装置的通话率。
This Internet telephony service allows you to make free computer-to-computer calls, as well as low-cost international calls to landlines and mobiles via the web.
这项网络电话服务可以免费进行计算机之间的通话,同时通过网络与国外的固定电话和手机通话的费用也不高。
As with the Skype service on PCs, phone calls will be free between Skype users and calls to other landlines and mobiles will cost less than normal network rates.
通过使用个人电脑上的Skype服务,用户与用户之间、以及用户和其他线路及手机之间的通话费用都比使用普通的电话要便宜。
Currently the company has 60.4 million traditional landlines - in contrast to 68.7 million subscribers in the second quarter of 2006 - and 71.4 million wireless subscribers.
目前该公司有6040万传统固话用户和7140万无线用户。而2006年第二季度固话用户是6 870万。
Users will be able to make free Skype calls to other Skype users, and will also be able to make cheaper calls to landlines and other mobile phones, even when they're abroad.
用户即使在国外,既可与其它Skype用户实现免费通话,也能对座机或其它手机实现费用低廉呼叫。
On a continent where landlines have long been costly and rare, cellphones have enabled communications and created an industry worth $25 billion, according to one service provider.
在这个陆上线路长期为高价稀有的土地上,手机不仅让沟通更便利,而且还创造了二百五十亿的商机,一位手机通路商指出。
Surprisingly, the industry's heavyweights do not seem to be too worried about losing landlines, whether to mobile operators or cable companies, which now have 20% of the landline market.
令人吃惊的是,以这个产业里的巨头们,不论是移动运营商还是有线电视公司,似乎对其用户的流失不甚关心,而它们占据了20%的固定线路市场份额。
Surprisingly, the industry's heavyweights do not seem to be too worried about losing landlines, whether to mobile operators or cable companies, which now have 20% of the landline market.
令人吃惊的是,以这个产业里的巨头们,不论是移动运营商还是有线电视公司,似乎对其用户的流失不甚关心,而它们占据了20%的固定线路市场份额。
应用推荐