Users who use the land temporarily should use the land according to the purposes agreed upon in the contract for the temporary use of land and should not build permanent structures.
临时使用土地的使用者应当按照临时使用土地合同约定的用途使用土地,并不得修建永久性建筑物。
The purpose of the study is to overcome the practical difficulties resulted from the mixed legal nature of the contract of granting rights to use of State-owned land(granting contract).
研究目的:解决国有土地使用权出让合同的双重法律属性给土地出让实践、执法、司法带来的困境和弊端。
The grantor shall not, within the granted period provided for in this contract, withdraw the grantee's right to the use of the granted land.
第十八条出让人对受让人依法取得的土地使用权,在本合同约定的使用年限届满前不收回;
The land user shall, in conformity with the stipulations of the contract for the assignment of the right to the use of land and the requirements of city planning, develop, utilize and manage the land.
土地使用者应当按照土地使用权出让合同的规定和城市规划的要求,开发、利用、经营土地。
We should continue implementing and improving the rural household land contract system manage well the non-agricultural land and prohibit unauthorized use and expropriation of arable land.
坚持和完善农村土地承包政策,搞好非农用地的管理和调控,严禁滥占乱征耕地。
This refers to the price paid by the transferee of the right to use land when he is authorized to change the usage of the land specified in the contract for the transfer of right to use land.
指土地使用权受让人经批准改变土地使用权出让合同指定的土地用途时,按规定补缴的价款。
The mortgage contract shall not run counter to the laws and regulations of the State or the stipulations of the contract for assigning the right to the use of the land.
土地使用者应当按照土地使用权出让合同的规定和城市规划的要求,开发、利用、经营土地。
When extension is approved, it is necessary to re-sign a contract for the use of the land and pay fees accordingly for the use in accordance with the provisions.
经批准准予续期的,应当重新签订土地使用权出让合同,依照规定支付土地使用权出让金。
Article 15 a written contract for the lease shall be signed on the lease of the right to use land.
第十五条土地使用权出让,应当签订书面出让合同。
Article 42 When a real estate is transferred, the rights and obligations carried in the contract for the lease of the right of land use are transferred accordingly.
第四十二条房地产转让时,土地使用权出让合同载明的权利、义务随之转移。
Article 41 a written contract must be signed in real estate transfer, and the contract shall carry the clause on the form of obtaining the right of land use.
第四十一条房地产转让,应当签订书面转让合同,合同中应当载明土地使用权取得的方式。
After concluding the Contract of Assignment but before obtaining the Real Estate Certificate of the land-use right of the land, the land user may occupy and use the land but may not dispose of it.
出让合同签订后,土地使用者未取得该宗土地使用权的《房地产证》前,可以占有和使用该宗土地,但不得处分。
Article 141 the holder of the right to use construction land shall, according to the legal provisions and the contract, pay transfer fees and other fees.
第一百四十一条建设用地使用权人应当依照法律规定以及合同约定支付出让金等费用。
Article 144 For alienating, exchanging, using as equity contribution, endowing, or mortgaging the right to use construction land, the parties shall enter into a corresponding written contract.
第一百四十四条建设用地使用权转让、互换、出资、赠与或者抵押的,当事人应当采取书面形式订立相应的合同。
The Assignee shall utilize the state-owned construction land use right in accordance with law. The Assignor shall not withdraw before the use term in this contract expires.
对受让人依法使用的国有建设用地使用权,在本合同约定的使用年限届满前,出让人不得收回;
The assignment charge for the state-owned construction land use right shall be paid up in lump-sum payment within 60 days after this contract is signed.
本合同签订之日起60日内,一次性付清国有建设用地使用权出让价款;
Article 2 When selling the right to use a piece of land by contract, Shenzhen SEZ shall collect a land-use fee and a land-development fee.
第二条特区协议出让土地使用权,应收取土地使用权出让金(以下简称土地出让金)和土地开发费。
Article 2 When selling the right to use a piece of land by contract, Shenzhen SEZ shall collect a land-use fee and a land-development fee.
第二条特区协议出让土地使用权,应收取土地使用权出让金(以下简称土地出让金)和土地开发费。
应用推荐