Palmer promises Keith that, although he hasn’t been a good father in the past, he will be there for him in the future.
帕默向基思保证,尽管他在过去不曾一直是个好父亲,但他会在将来的时间里当他需要的时候陪伴在他身边。
Sherry makes an appeal to Palmer about not revealing information about either Keith or George Ferragamo's death.
雪莉恳求帕默不要将与基思或乔治。菲拉格慕死亡有关的信息揭露出来。
Yet when Keith inquires about telling the police the suspicions surrounding George Ferragamo’s death, Palmer admits that they have decided to hold off for the time being.
可是,当基思查问为何不向警方说明乔治.菲拉格慕的死因有可疑时,帕默承认,他们决定暂时不将这事透露出去。
Keith apologizes to his father because he now knows that Palmer was only protecting him from being accused of George Ferragamo's murder.
基思向他父亲道歉,因为他现在知道了帕默所做的一切只是为了保护他,使他避免背上谋杀乔治。菲拉格慕的罪名。
Palmer is enraged, but senses he's pushed Keith as far as he can.
帕默被激怒了,但他感觉到基思已经被逼到了墙角。
Palmer confronts his wife about her sending Keith to Carl.
帕默与他老婆对质,问是否是她指示基思去找卡尔。
Palmer is convinced that Keith will be deigned innocent.
他确信基思会被裁决为无罪。
Keith refuses to answer, but says that someone had to deal with it since Palmer was out of town.
基思拒绝回答,只说,由于帕默当时不在家中,总得有人处理这事。
Palmer intends to tell Nicole about the network's allegations against Keith.
帕默打算将媒体部对基思的指责告诉尼科尔。
Sherry asks Palmer about the possibility of blackmailing network anchor Maureen Kingsley into dropping the Keith murder story.
雪莉问帕默,有没有可能通过威胁媒体部主持人莫林。金丝利,让她放弃报道基思涉嫌谋杀这一事件。
Palmer and Mike Novick talk about the Ferragamo situation, and Keith overhears part of the conversation.
帕默和麦克·诺维克讨论该怎么处理菲拉格慕被杀这件事。基思无意中听到了部分他们的谈话。
Palmer and Mike Novick talk about the Ferragamo situation, and Keith overhears part of the conversation.
帕默和麦克·诺维克讨论该怎么处理菲拉格慕被杀这件事。基思无意中听到了部分他们的谈话。
应用推荐