Kan said the evacuation advisory is being done for the residents' safety.
菅直人说,依照疏散决定行事是为了居民的安全。
Naoto Kan said, "We have succeeded in clearing stage one as scheduled."
菅直人表示:“我们已经按照预订的时间成功完成了第一阶段的工作。”
“We need to revive an energetic Japan,” Mr Kan said at his inaugural news conference in June.
“我们需要恢复日本的青春活力,”菅直人在他上月就职的新闻发布会上说。
"We need to revive an energetic Japan, " Mr Kan said at his inaugural news conference in June.
在6月份的就职新闻发布会上,菅直人说:“我们需要重新唤起活力日本。”
Mr Kan said: "This quake, tsunami and the nuclear accident are the biggest crises for Japan in decades."
菅直人说,“这次的地震、海啸和核事故是日本近十年来最大的危机。”
“Our nation should aim to become a society that can manage fine without nuclear power,” Mr Kan said on Wednesday.
菅直人周三表示:“我们的国家应致力于打造一个不需要核电也能正常运转的社会。”
In his televised address, Prime Minister Kan said: "There is still a very high risk of more radiation coming out." he.
在他的电视讲话中,首相菅直人说:“目前放射物质从反应堆中放出的危险性仍然非常高。”
"That's why that comment was very offensive to me and it is not even correct," Kan said, still slightly fuming as we finished up.
这就是为什么我觉得那段评论很无礼。而且评论根本谈不上正确。
Professor Aozi Kan said: "LUCAS technology can be used not only in the field of health care in the field of cell biology has become a good prospect."
奥兹坎教授教授说:“LUCAS技术不仅能用于健康医疗领域,在细胞生物学领域也有很好的应用前景。”
Kan said that once the situation has been contained to some degree, then officials will have to analyze why the accident has gotten bigger and bigger.
菅直人说,一旦形势在某种程度上受到控制,官员们将会分析事故恶化的原因。
This week Mr Kan said he had no intention of dissolving parliament early, arguing that the public would not like it and that it would be better to wait until 2013.
本周,菅直人谈到他无意提早解散议会,公众也不希望这样,最好能维持到2013年。
Radiation levels around the Fukushima plant had "risen considerably", Prime Minister Naoto Kan said, and it had reached the point where it endangered human health.
日本首相菅直人表示,福岛核电站附近地区的辐射量已经急剧上升,足以影响人们的健康。
Japanese Prime Minister Naoto Kan said ties between the Japan and its two most important neighbors have been strengthened by the disaster, but history continues to put a strain on the relationships.
日本首相菅直人说,日本和它两个最重要邻国的关系因这场灾难而紧密了起来,但过去的历史仍使得关系紧张。
But Mr Kan had already said this commitment should be scrapped.
而在近日菅直人已经表示这个目标必须被改变。
“Mr. Hatoyama is a classic example of a prime minister who needed to set a course for Japan, but couldn't,” said Kyoto University's Mr. Machidori. “Mr. Kan must show he has learned the Koizumi lesson.
“鸠山先生是典型的需要为日本开拓道路,却没有做到的例子,”京都大学的侍鸟先生说,“菅直人先生必须表明,他已经从小泉那里学到了该学的东西。”
“It’s like the Olympics,” said Miss Kan of her competition.
“选美就像奥运会一样。” 谈到她的比赛,羽西这样说道。
“It’s like the Olympics,” said Miss Kan of her competition.
“选美就像奥运会一样。” 谈到她的比赛,羽西这样说道。
应用推荐