Mr Kagame angrily denies the allegation.
卡加梅愤怒地否认了这一指控。
Mr Kagame, he said, had become a tyrant.
他说Kagame已经变成了一个暴君。
Mr Kagame wants to see it fall to 30% by 2017.
卡加梅希望在2017年将捐献资金降低30%。
“Integration, ” says Mr Kagame, “is the only way to go.”
卡加梅说:“整合变成立了唯一的出路。”
Grim-faced and impatient of critics, Mr Kagame weathered the storm.
在面对媒体评论时冷酷无情、毫不耐烦的卡加梅,经受住了这场暴风雨。
None of this, says Mr Kagame, has anything to do with him-or with politics.
卡加梅表示,他与上诉事件没有任何瓜葛,和她的政策也没有任何联系。
Of his plans for the future, Kagame said it was not his job to foster an opposition.
谈到他未来的打算,卡加梅说培植反对派并非他的工作。
Mr Kagame claims the colonel is now in the pay of South Africa's military intelligence.
他还声称,卡维加亚上校现在是南非军情处的人员。
Mr Nkunda slipped into Rwanda last week still believing that his furtive friendship with Mr Kagame would protect him.
恩昆达上周潜进卢旺达时,还指望卡加梅与自己的秘密友谊可以罩他一阵子。
President Kagame fired back, saying Birrell also had no right to judge him and or to determine what people should believe.
卡加梅还击说,伯雷尔也没有权利评判他,或是决定人们应该相信什么。
The topic that Mr Kagame had chosen to talk about was his favourite: "The Challenges of Nation-Building in Africa: The case of Rwanda".
卡加梅所选的主题就是他一直关注的:“非洲民族建设的挑战:卢旺达局势”。
Britain, Rwanda's most generous backer, gave warning that it would cut its aid if Mr Kagame did not clean up Rwanda's act in next-door Congo.
对卢旺达最慷慨的援助国英国就宣称,如果卡加梅不停止在邻国刚果暗度陈仓的行径,就削减其对卢旺达的资助。
Mr Nkunda's extradition by Rwanda to Congo could take some heat off Mr Kabila and help him sell a seemingly unholy alliance with Mr Kagame to the sceptical Congolese: a tricky task.
将恩昆达从卢旺达引渡回刚果会稍微减轻卡比拉的压力,同时有助于向对其持怀疑态度的刚果民众兜售他和卡加梅组成的联盟(表面上看起来有些像邪恶同盟)。
Mr Nkunda's extradition by Rwanda to Congo could take some heat off Mr Kabila and help him sell a seemingly unholy alliance with Mr Kagame to the sceptical Congolese: a tricky task.
将恩昆达从卢旺达引渡回刚果会稍微减轻卡比拉的压力,同时有助于向对其持怀疑态度的刚果民众兜售他和卡加梅组成的联盟(表面上看起来有些像邪恶同盟)。
应用推荐