Mr Ross admits that Rollie could just be an exceptional gorilla-or one that is highly motivated by jelly sweets.
罗斯先生承认,罗妮很可能是个特例—或者她只是冲着果冻去罢了。
ROSS: I, I just never think of money as an issue.
钱这东西很奇怪,有时能体现友谊,有时也会毁了友谊。 好的对策是:有钱的该认为这是个问题,没钱的少想这方面的事。
The gender differences just sort of leapt out at us, " says co-author Michael Ross, a psychology professor.
“性别差异在某种程度上非常明显”,心理学教授迈克尔·多斯说。
"I've always loved flying, " says Stuart Ross, a commercial airline pilot for whom flying a 767 to the Mediterranean and back a couple of times a week just isn't enough of a thrill.
商业航线飞行员斯图尔特·罗斯说。 他驾驶波音767客机,每周往返于地中海两次,但他还嫌不够刺激。
Ross and Emily set a wedding date just one month away.
罗斯和艾米丽计划下个月结婚。
ROSS: She barely knows me. We just live in the same building.
罗斯:她几乎不认识我。我们只是住同一幢楼里。
Ross: She barely knows me. We just live in the same building.
罗斯:她不太认识我。我们只不过住在同一栋公寓楼里。
Ross: All right, all right, it's just that you left a red sock in with all your whites, and now, everything's kinda pink.
好吧,好吧,只不过是你落了一只红色的袜子在白衣服里,现在,所有衣服都变成粉红色的了。
Ross: Wait, who wants fair? Y'know, I just want things back. Y'know, the way they were.
等等,谁需要公平?我只是想要回失去的,恢复以前那样。
Rachel asks Ross to come over, but just so she can return some of his stuff; Ross gets upset and demands all his stuff back, including a tiny t-shirt that Rachel likes to sleep in.
瑞秋叫罗斯到她家去,把他的东西交给他带走; 罗斯生气说,那我什么东西都要拿走,包括我的一件小T恤,你喜欢当睡衣穿的!
What are you talking about, Ross, you just said that you read it twice!
你在说什么,罗斯,你刚才不是说看了两遍吗?
“It gives the impression of just throwing something over the wall,” says Ross Perot Jr, chairman of, a computer-services firm based in Plano, Texas.
“这会让人联想到把东西越墙扔出去的场景”RossPerotJr,作为Perot Systems——一家总部位于得克萨斯州普莱诺的计算机服务公司——的董事长,如是说道。
Ross: Right, but, it is just me and the baby, so I'm thinkin' they can take us.
没错,但是,只有我和我孩子,所以我我觉得他们肯定能胜利。
Ross: : I don't want to be single, okay? I just… I just- I just wanna be married again!
我不想单身,好吗?我只是…我只是,我只是想再结婚!
Ross: (to Joey) So he's calling from Rome. I could do that. Just gotta go to Rome.
罗斯:(对乔伊)不就是从罗斯打来嘛。我也可以办到。只要去罗马不就行了。
Ross: Paolo, I-I just want to tell you and I think I speak for everyone when I say… (shuts door in his face and walks away)
我,我只是想告诉你,而且我觉得这是代表大家在说…(当着他的面关门,走开了)
Ross: No, it's good, it is good, it's just that - mm - doesn't she seem a little angry?
罗斯:不,这样很好,只是她看起来是不是有点生气吗?
Ross: Me. Was that not clear? Hey, why don't, um, why don't I just join you both, there?
我。这还不够明显吗?嗨,为什么不,嗯,何不让我和你们一起去呢?
Ross: Ok. Well, before I say anything, I just need to know.
好吧,在我说话之前我要先知道。
Ross: I dunno, it's weird. I mean, I know she's gone, but I just don't feel, uh…
我不知道,好奇怪埃我是说,我知道她已经去了,但是我就是感觉不到,恩…
Ooh! Oh! She starts to pluck at the air just in front of Ross.
喔,奥。她开始在罗斯的前面采集空气。
Ross: I don't have too. I can just look at you.
我不用照镜子,我看你就行了。
Yes, says Ross, but not just pump gas.
Ross说可以的,但是并不仅仅是泵入燃油。
Yes, says Ross, but not just pump gas.
Ross说可以的,但是并不仅仅是泵入燃油。
应用推荐