In 1995 the Galileo spacecraft captured data about Jupiters atmosphere—namely, the absence of most of the predicted atmospheric water—that challenged prevailing theories about Jupiters structure.
1995年,伽利略号太空船捕捉到关于木星大气层的数据——数据中心缺少大部分预测的大气水,这挑战了关于木星结构的主流理论。
The current theory is that hot Jupiters formed and then migrated in towards their stars.
当前的研究显示了“火热木星”的形成以及向恒星的迁移。
The latest work focuses on a type of star system that contains gas giants known as hot Jupiters.
最近的工作重点考查这一类型的星系:星系中具有类似木星一样的巨形气态行星。
As a result, the catalogue of planets is filled with "hot Jupiters", huge bodies baking brightly in the light of their sun.
结果,行星编录上尽是短周期气体巨行星,这些行星被它们的太阳烤得火亮火亮。
But these oddballs are nothing compared with what astronomers are seeing with six newly discovered planets known as hot Jupiters.
但是这些奇怪的星球与天文学家们目前所观察到的情况根本无法相提并论。据了解,这六颗新发现的行星属于热木星。
Another possible home to life is Jupiters moon, Europa, which seems to have slush beneath its ice crust that is kept warm by tides. But exploration is a long way off.
另一处可能有生命的地方是木星的卫星,名叫欧罗巴,其冰壳下似乎有靠潮汐保暖的软冰,但是探索它还是遥远的事情。
In addition to searching for transiting low-mass planets, John will also measure and refine the physical properties of hot Jupiters detected by wide-field transit searches.
除了寻找过境低质量的行星,约翰也将措施和完善的物理性质热木星探测宽视场过境搜索。
"As Kepler discovers more and more planets by the day, we can hopefully scan through those and work out if this is unique or if all hot Jupiters are very dark," Kipping said.
“随着开普勒日复一日发现越来越多的行星,我们希望能监测它们,并搞清楚出究竟这颗行星是个特例,还是所有炽热的木星类行星都非常暗?”基平说。
Most of them are Jupiter-like gas giants, or even Hot Jupiters that orbit their parent star too closely. Earth-like planets searches will become the main target in the future.
被发现的多属于类木的气体巨星,甚至是贴近母恒星的热木类行星,寻找类地的系外行星是未来搜索的重点。
Of the 429 exoplanets discovered to date, 89 have been hot Jupiters, likely because their large size and proximity to their stars makes them easier to spot by current techniques.
迄今为止总共发现了429颗太阳系外行星,其中的89颗为热木星,其原因很可能是因为它们的体积巨大,同所在的恒星邻近,使得在目前的技术条件下更容易观测到它们。
Scientists have discovered a zoo of planets — gas giants known as "hot Jupiters," for instance, that swing closer to their stars than Mercury does our sun, or ancient worlds circling pulsars.
科学家发现了许多行星——例如轨道距离比水星距离太阳还近的被称为“炎热木星”的气体巨星,或者远古时代的脉冲星。
The majority of exoplanets discovered so far are bloated, fast-spinning gas giants, known as "hot Jupiters," that orbit extremely close to their stars and are thus probably unsuitable for life.
迄今发现的系外行星大部分是膨胀的、高速旋转的由气体构成的庞然大物,人们称之为“热木星”。“热木星”的轨道距它们的恒星非常近,因此可能不适合生命。
Unlike gas giants in our solar system, hot Jupiters have orbits that swing tightly around their stars, says Sean Raymond, study co-author and astrophysicist at the University of Colorado in Boulder.
同我们太阳系的巨形气态行星不同,炽热的木星具有更靠近恒星的轨道。西恩·雷蒙德说。
Unlike gas giants in our solar system, hot Jupiters have orbits that swing tightly around their stars, says Sean Raymond, study co-author and astrophysicist at the University of Colorado in Boulder.
同我们太阳系的巨形气态行星不同,炽热的木星具有更靠近恒星的轨道。西恩·雷蒙德说。
应用推荐