Lk. 1:65 and fear came on all those dwelling around them, and in all the hill country of Judea all these things were spread about.
路一65住在周围的人都起了敬畏,这一切的事就传遍了全犹太山地。
That day a severe persecution began against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout the countryside of Judea and Samaria.
从这日起,耶路撒冷的教会,大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛列亚各处。
You will be my witnesses in Jerusalem and all Judea, and Samaria, and to the ends of the earth.
并要在耶路撒冷,犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。
People came to him from Jerusalem, from all Judea and from the whole Jordan valley.
从耶路撒冷、全犹太和整个约旦河谷来的人都去见他。
On that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria. (Acts 8:1).
从那日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒马利亚各处。(徒8:1)。
You shall be witnesses to me from Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.
要在耶路撒冷,犹太全地和撒玛利亚,直到地极作我的见证。
People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan.
那时、耶路撒冷和犹太全地、并约但河一带地方的人、都出去到约翰那里。
Mk. 1:5 And all the region of Judea went out to him, and all the people of Jerusalem; and they were baptized by him in the Jordan River, as they confessed their sins.
可一5犹太全地和全耶路撒冷的人,都络绎地出去到约翰那里,承认著他们的罪,在约但河里受他的浸。
Mt. 3:5 at that time Jerusalem and all Judea and all the surrounding region of the Jordan went out to him.
太三5那时,耶路撒冷和犹太全地,并约但河四周全境的人,都络绎地出去到约翰那里。
Mt. 3:5 at that time Jerusalem and all Judea and all the surrounding region of the Jordan went out to him.
太三5那时,耶路撒冷和犹太全地,并约但河四周全境的人,都络绎地出去到约翰那里。
应用推荐