He has achieved whatever work it was in him to do, the fear of death is somewhat abject and ignoble.
完成了他分内要做的所有工作,怕死就有点儿卑鄙和不光彩了。
But in an old man who has known joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do, the fear of death is somewhat abject and ignoble.
忧伤,而且成就了他力所能及的一切工作,就他来讲,怕死就有些低贱而卑鄙了。
But in an old man who has known human joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do, the fear of death is somewhat abject and ignoble.
这种担心并不是无缘无故的,也是情有可原的。但是,对于一位经历了人世的悲欢、履行了个人职责的老人,害怕死亡就有些可怜且可耻了。
If a person offend you, and you are in doubt as to whether it was intentional or not, do not resort to extreme measures; simply watch your chance and hit him with a brick. That will be sufficient.
如果有人得罪了你们,你们要犹豫一番,看看是存心的还是无意的,不要采取极端的做法;只要看好机会用砖块打他一下,那就足够了。
He spent more time and energy avoiding the world, it was sometimes said, than most people do in embracing it, and his elusiveness only added to the mythology growing up around him.
人们有时会说,他花了比大多数人拥抱世界更多的时间和精力去逃避它,他的难以捉摸只是更增加了他的神秘。
It was how he looked at things you showed him, or what he said or didn't say in a few words, that made you know you could do better, that you had to do better.
当你把东西拿给他看的时候,他说出来的几个字,或者根本不用说,就让你知道自己还能做得更好,也必须做得更好。
These enzymes (discovered in the 1970s by Dr Smith, in work that won him a Nobel prize) would lurk in the DNA-free cadaver and cut up the synthetic genome before it was able to do its stuff.
这些酶(在1970年代由史密斯发现,因此赢得了诺贝尔奖)可以潜伏在已经没有DNA的细胞尸体中,在合成基因组起作用前切断它们。
Whether it was to help him literally beat the demons out of his life or he just wanted to do something different for a time, Rourke went undefeated in 8 matches as a boxer.
无论他是战胜了人生中的恶魔或只是想暂时做点别的,洛克在8场比赛中未尝一败。
I wish I could say I'd paid him back in kind, but it was all I could do to keep George on the broom after he was injured, he was losing so much blood.
我真希望当时以牙还牙地报复他,可是乔治受伤后,我只能尽力扶着他待在扫帚上,他失血太多了。
So when he saw an ad in a magazine for a position for a motorcycle restorer at the Harley-Davidson Museum, his wife told him it was a job he was destined to do.
所以,当他看到杂志上有则哈雷博物馆招聘摩托收藏专员的广告时,他妻子就说,这就是他命中注定该干的工作。
Whose work has a problem, as long as found she was sure to find him in the past, let him to re-do it, and then to him again.
只要发现谁的作业有问题,她肯定得把他找过去,让他重做一遍,然后再给他讲解一遍。
There was work to do, awaiting him in his room. He had better make a start on it now.
他房间里还有工作等着他去做呢,他最好现在就开始干。
You see, the foolish old man was actually beginning to imagine the Witch would fall in love with him. The two drinks probably had something to do with it, and so had his best clothes.
你看,这愚蠢的老家伙开始想像女巫会爱上他,这很可能是那两杯酒和漂亮衣服起的作用。
Have I ever been carried away to do something for God not because it was my duty, nor because it was useful, nor because there was anything in it at all beyond the fact that I love Him?
我曾否为神成就一事而虚己忘形,不是因为责任,不是因着有用,也不是因着任何缘故,而单单因为我爱他?
Joseph was surrounded by sin and intrigue in Egypt. His master's wife tried to seduce him. He was tested by imprisonment, but through it all he trusted in God and sought to know and do His will;
当约瑟在埃及的时候,他所处的环境中充满罪和诱惑,约瑟主人的妻引诱他,污蔑他,将他下在监里,即使面临这样的处境他仍然相信神,寻求神的旨意。
Suddenly it occurred 1 to him that he had planned to do something that evening. As he could not remember what it was, he tossed 2 and turned in his bed for along time.
忽然,他想起原来晩上计划做一件事,可他想不起来是什么事,他辗转反侧了很长时间。
Suddenly it occurred 1 to him that he had planned to do something that evening. As he could not remember what it was, he tossed 2 and turned in his bed for along time.
忽然,他想起原来晩上计划做一件事,可他想不起来是什么事,他辗转反侧了很长时间。
应用推荐