"It made me think about how I'm teaching him to have ownership of his own body and how what is shared today endures into the future," Dunham says.
“这让我想到我是如何教他拥有自己身体的所有权,以及今天分享的东西将会对未来产生什么影响。”邓纳姆说。
"It is just for spring cleaning time," Jane said, "he wants me always to do his spring cleaning."
“只是去春季大扫除,”简说,“他总是要我帮他大扫除。”
"Every warlord has his security company," is the way one executive explained it to me.
“每个军阀都有自己的安保公司”,一名安保公司的主管如是向我解释。
There is no clause in the will to secure it so: his property would go to me; but, to prevent disputes, I desire their union, and am resolved to bring it about.
在遗嘱里并没有如此保证的条文:他的财产就要归我;但是为了避免争执起见,我愿意他们结合,而且也下决心促成这个。
As long as getting bread is good, why should it matter whether it is because the baker loves me or sees me as purely instrumental to his own happiness?
只要我得到面包是好事,那么为何要考虑面包师是出于对我的爱还是完全把我当做他自己获得幸福的工具所以才卖面包给我呢?
Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger.
你们一切过路的人哪,这事你们不介意吗。你们要观看,有像这临到我的痛苦没有就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦。
As he picked it up he said, half in anger and half in jest, that he had met his master but that there is a master for everyone and everything - and now he proposed to lead me to mine.
他捡起剑,半是生气半是玩笑地说,他遇到了他的老师但对每个人和每一事物来说都有老师——而现在他提议把我带去见我的老师。
It is difficult, therefore, for me to imagine that he became so excited when my mother told him I was about to be born that he momentarily misplaced his keys.
因此,我难以想象当我的母亲告诉他我即将出生的时候,他竟然兴奋地一时想不起来把车钥匙放在哪里了。
As undignified as my profession is it still amazes me that God compares himself to a shepherd and his people to sheep.
到现在我仍然认为主把自己比作牧者、把他的民比作羊是很令人惊奇的,说起这一点就像说起我的工作一样,不甚光彩。
It is true, Sir, and I beg his pardon, for he his always been very good to me, but I was mad.
不错,先生,我请他原谅,因为他一向待我很好,我当时非常恼怒,简直是发疯啦。
Another wife told me recently that her husband is burned out on his job and wants to retire, but the family can't afford it.
最近还有一位妻子告诉我,她的丈夫患上了职业倦怠症,想要退休,不过他们家负担不起让丈夫退休。
Anyone who comes along to me with a Pragmatic Justification of Induction, who tries to preach to me and tell me why I should rely on it, is wasting his time.
任何人向我提及归纳法实用主义论证,并且尝试向我宣扬告诉我应该对其予以依赖,那都是徒劳的。
In fact, one estate agent described it to me as his nightmare scenario of completing a sale when a developer is already selling the same units at lower prices.
事实上,曾有房产代理商描述过这个噩梦般的场景:当他刚签了一单,开发商却把同一楼盘以更低的价格出售。
Delaney's wife is the origin of his idea: "Nyssa asked me to get her a mini trampoline as a gift. After about a week of using it, she said it was getting boring.
这项发明的灵感来源于德兰尼的妻子,”尼撒让我给她一款迷你蹦床作为礼物,在大约用了一周后,她说,它坏了。
My dad is thrilled that I have taken a liking to his favourite hobby, even if it took a boy to get me interested.
我父亲非常激动,因为我和他有了相同的爱好,即使是因一个男孩而起。
"When I saw his eyes were staring up at me," he said, "I thought to myself: 'This is it." I am finished.
“当我看着他那眼睛凝望着我,”他说,“我想:‘完了,彻底完了,什么都没有了。’”
Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, may this cup be taken from me."
他就稍往前走,俯伏在地祷告说,我父阿,倘若可行,求你叫这杯离开我。
The fact is that the majority of these people seem to be quite happy so perhaps it is me who his wrong and they who are correct.
事实是这批人中的大多数似乎相当幸福,所以也许我错了。
And when they came to the village, his comrade said to him, 'Thou hast the child, therefore give me the cloak, for it is meet that we should share.'
当他们回到村子里的时候,他的同伴对他说:“既然你有了孩子,那就把斗篷给我吧,它们是咱们一起发现的,就该平分一下啊。”
And then in my reply, as you see, I was sorry to see that he didn't directly reply to me, but he presented it in his own view, which is all right, and that's what I dealt with in my reply.
之后在我的回应中,你们看到,我很遗憾,他没有直接回应我,但他将这些,放在了自己的见解里,这很好,这也是我在我的回应里讨论的问题。
A good friend of mine is a public accountant. He has told me on numerous occasions that he dislikes his job - "that it bores him to death."
我有一个朋友,是公共会计师,他很多次告诉我他不喜欢他的工作,因为他的工作让他无聊得要死。
When the couple had enjoyed their first night of marriage, the wicker husband said to his wife: 'This bed is broken. Bring me a chisel: I will fix it.'
当这对夫妇享受他们结婚第一夜的美好时光时,柳条丈夫对妻子说:“这床已经坏了,给我一个凿子,我会修好它。”
His text says that "all these people celebrating is not going to make me feel any different, it does not bring any closure or justice for me."
他短信里说道, ”所有那些欢呼者并没有让我感觉到有什么不同,既不能让我感觉到解脱,也无法带给我正义。
Allen is almost up to the peak; I can see him waving his light around. I'd yell up to him and let him know we're not going to make it but I doubt he'd hear me, doubt that he'd care.
艾伦几乎快到达顶峰了,我可以看到他摇晃的灯光,我想对他大声喊叫,让他知道我们没法再继续走了,但是我怀疑他是否听到,是否在乎。
The problem is his assistant, whose hearing isn't what it once was, rushes in throughout the day, asking, 'Are you talking to me?'
问题是他那位听力大不如前的助手会成天冲进来问:“你在跟我说话吗?”
It is not matter, if you have not children or your children follow his (her) father, but you don't ask me to make a baby with you.
如果你没有孩子或者你的孩子们跟随他(她)的父亲,这不要紧,只要你不要求我与你还生一个孩子。
Murdered. Though his lips never moved, somehow she could hear his voice, whispering in her ear. You never mourned me, sister. It is hard to die unmourned.
是被谋杀的。虽然他的嘴唇并无动静,她却能听到他的声音,在她耳边回响。你从未为我默哀,妹妹。死了没人悼念是很难受的。
Murdered. Though his lips never moved, somehow she could hear his voice, whispering in her ear. You never mourned me, sister. It is hard to die unmourned.
是被谋杀的。虽然他的嘴唇并无动静,她却能听到他的声音,在她耳边回响。你从未为我默哀,妹妹。死了没人悼念是很难受的。
应用推荐