When Google introduced a new social networking feature called Buzz last month, it hoped that users would leap at the chance to share content with the people they e-mailed with most often.
当Google在上个月介绍一个新的社会化网络功能称为Buzz,它期望用逼真的机会和人们(过去曾经经常用邮件联系的)去分享内容。
But I think there may be something of a cut-off point when it comes to what are called "social networking" websites such as Facebook and, more especially, Twitter.
但是我觉得,出现这种叫做“社交网络”的网站时,比如Facebook,比如更为特殊的Twitter,就可能出现了一个分界点。
This week it started a VOIP phone service based on its popular instant-messaging system, and earlier in May it launched a new social-networking service called AIM Pages.
本周其开通了建立在其受欢迎的即时通讯系统上的VOIP电话服务,早先在5月份其开通了名为aimPages的社会网络服务。
And it creates a special personal Web page, called My World, which combines your social-networking updates, news feeds and photos.
该浏览器还创建了一个特殊的名为MyWorld的个人网页,其中整合了你的社交网络更新信息、新闻源和照片。
Even Wal-Mart, an American retailing giant, has started a social-networking site, called The Hub — to widespread derision, because it forbids the racy content that users enjoy.
就连美国零售业巨头沃尔玛也启用一个名为 The Hub 的社交服务网站。 此举被传为笑柄,原因是该网站对用户所喜爱的那些独特而活泼的内容予以禁止。
In the Internet age it might be called social networking.
在网络时代也许应该称之为网络社交。
In the Internet age it might be called social networking.
在网络时代也许应该称之为网络社交。
应用推荐