• On Oct. 20, a female blogger in northern China nicknamed Piggy Feet Beta announced a contest to incorporate the phrase "Li Gang is my father" into classical Chinese poetry.

    1020日,中国北部昵称为Piggy FeetBeta博主发起了一个“我爸李刚”的造句大赛,这些句子融入到了中国古诗词

    youdao

  • This paper aims at exploring how to present the cultural context in translating classical Chinese poetry into English.

    论文针对如何中国古典诗词中体现文化语境一问题进行了探讨

    youdao

  • The present thesis looks chiefly into Yan Fu's "elegance" in rendering classical Chinese poetry.

    该文主要论述了严复英译中国古典诗歌中的运用。

    youdao

  • On the basis of deconstruction theory and Skopos theory, this thesis attempts to probe into the translation of Chinese classical poetry into English from the perspective of translator's subjectivity.

    本文解构主义目的论理论基础旨在译者主体性角度探讨中国古典诗歌

    youdao

  • The author hopes to find a new way to solve the problem in translating classical Chinese poetry into English.

    希望本文能为中国古典诗歌英译提供一条新的途径

    youdao

  • Images in classical Chinese poetry can be classified into non-cultural and cultural ones.

    中国古典诗歌中的意象分为文化意象文化意象两种。

    youdao

  • How to transfer this kind of "Dynamic Beauty" is the key to translating classical Chinese poetry into English.

    如何传递这种动态英译古汉诗关键

    youdao

  • Some classical Chinese poems were translated into English by Wai-lim Yip and collected in his Chinese Poetry — an Anthology of Major Modes and Genres.

    叶维廉英译一些中国古典诗歌收集的《中国诗歌》一书中。

    youdao

  • How should the classical Chinese poetry be translated into English? Some scholars insist on translating it into rhymed verse in English, while some advocate the use of prose form.

    如何中国古典诗歌有些学者坚持体英译,有些学者提倡散文体

    youdao

  • Poetry translation, especially translation of classical Chinese poetry into English, is one of the most difficult jobs in the field of translation.

    翻译领域诗歌翻译棘手项工作尤其是古典汉语诗词

    youdao

  • On probing into all Chinese classical poetry, we discussed the partners from five aspects including seasons and time, surroundings, meteorological phenomena, characters and accompaniments.

    综观历代弈棋诗词,可以将这些伴侣意象分作类,即可以分别时节环境气象人物伴随物件方面对之进行论述。

    youdao

  • This paper applies Professor Gu Zhengkun's principle of"Optimal Approximation"to the translation of classical Chinese poetry into English and proposes the proper compensation means.

    本篇论文应用了辜正坤教授最佳近似值原则,探讨古诗的难点变通补偿策略。

    youdao

  • This paper applies Professor Gu Zhengkun's principle of"Optimal Approximation"to the translation of classical Chinese poetry into English and proposes the proper compensation means.

    本篇论文应用了辜正坤教授最佳近似值原则,探讨古诗的难点变通补偿策略。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定