It has just slumped into a recession.
它刚刚滑入了一场衰退。
The US and world economy did not go into a recession in either case.
在上述两次事件中,美国和全球经济都未陷入衰退。
The trick is to slash spending without hurling America back into a recession.
这个策略既可以削减开支又不至于将美国推回到经济衰退期。
President Bush denies the country is heading into a recession, but admits his concern about slowing economic growth.
布什否认国家经济的趋势是走向衰退,但也表示深为担心放缓了的经济增长速度。
"It only makes sense for them to run leaner if we are going into a recession or already in one" as Naroff now believes.
“对他们来说,如果将进入衰退,或已经进入衰退,精减机构是明智的做法。”纳罗夫相信,现在就是这样。
The bad news: Research shows graduating into a recession has the potential to negatively affect your earnings in the long term.
坏消息:研究显示在经济萧条时期毕业可能会对长期收入带来负面影响。
Of course, this begs the question: Does the recent collapse in consumer confidence mean the U. S. is heading back into a recession?
当然,这就引发了一个问题:最近的消费者信心的衰退真的意味着美国又再次跌落到了萧条的困境么?
Economists warned that splitting from the EU could undermine London's status as a financial capital and tip the country into a recession.
经济学家称,脱欧将会削弱伦敦金融中心的地位,使整个国家陷入经济衰退。
Or do you worry a lot that there is a danger of the so-called double dip, that the United States, in particular, could go back into a recession?
你是否担心所谓二次探底的危险,尤其美国,是否会再回到经济衰退?
Some economists say the stimulus package may not be enough to prevent Australia slipping into a recession after 17 years of uninterrupted growth.
一些经济学家说,刺激经济计划可能不足以防止澳大利亚滑入衰退。在这之前,澳大利亚经历了17年的连续增长。
Poverty has been creeping up since early 2007 and the country has probably just tipped into a recession that is likely to deepen during the year.
从2007年初期贫穷开始剧增,国家很可能会陷入这一大萧条,更有可能加深经济的后退。
But because we thought we were going into a recession and the stock market usually falls in a recession, we reduced our long exposure and increased our short exposure.
但他称,因为我们认为我们将会陷入衰退,股市在衰退期通常会下跌,因此我们减少了多头头寸,增加了空头头寸。
So if the Fed ends up raising interest rates without sending us into a recession, then borrowing costs for houses and autos could go up too, and that will cost consumers.
因此,如果美联储的加息最终不会让我们陷入经济衰退,住房和汽车贷款成本也会上涨,消费者将为此埋单。
The report presents a critical argument over the factors that led to the subprime crisis and eventually dragged the economy of the most of the developed countries into a recession.
这份报告提出了导致次贷危机的因素,最终拖经济最发达国家的经济衰退的一个重要的争论。
Many analysts believe GDP growth may have dipped into negative territory from January through March, which would be the strongest signal yet that the country has slid into a recession.
许多分析师认为从1月到3月的GDP增长可能已经下滑到负区域,这将是表明国家已经陷入经济衰退的最强烈的信号。
The austerity required in Europe to deal with the sovereign debt crisis is likely to push Europe into a recession. This will impact US corporations dependent on important profits from Europe.
欧洲应对主权债务危机所必须的财政紧缩很可能将欧洲推向经济衰退,这使那些盈利高度依赖欧洲市场的美国公司受到冲击。
A recession like that of 1973-74 could put one in ten American companies into bankruptcy.
一场像1973到1974年那样的经济衰退会使1/10的美国公司破产。
Partly this is due to the arithmetic of going into a world recession with a large trade deficit.
这与计算方法有一定关系,本身赤字就大,而同时全球陷入衰退。
The Fed cut was intended to offset the sharp tightening in credit conditions in the past two months that threatens to plunge a weakening economy into a deep recession.
美联储减息旨在缓和近两个月信贷急剧紧缩的状况,这种形势有可能拖累日渐疲弱的美国经济陷入深度衰退。
All this stands in the way of a full-blooded recovery. But a slide into a second recession would require firms to cut back again on stocks, capital spending and jobs.
但陷入二度衰退后,公司就要被迫再次削减库存、资金支出和工作岗位。
These stopped the spiral of declining asset prices, credit withdrawals and bank failures that had threatened to turn a recession into a depression.
正是这些措施停止了资产价格继续下跌的势头,让人们不再从银行取走存款,并遏制住了银行系统衰竭。 银行系统衰竭一度险些使经济衰退升级为经济萧条。
These stopped the spiral of declining asset prices, credit withdrawals and bank failures that had threatened to turn a recession into a depression
这些措施阻止了资产价格的螺旋式下降,银行挤兑以及有可能将经济衰退变为萧条的银行倒闭。
However, some analysts say the biggest worry in the US should be whether it will slide into a "double-dip" recession.
然而,一些分析人士指出,最应当担心的是——美国是否会陷入一个“双底”衰退。
However, some analysts say the biggest worry in the US should be whether it will slide into a "double-dip" recession.
然而,一些分析人士指出,最应当担心的是——美国是否会陷入一个“双底”衰退。
应用推荐