Chevron also notes that in 2007 a California court dismissed as fabricated some individual claims that the pollution caused cancers; it fined one of the plaintiffs’ lawyers for this.
雪佛龙还指出,在2007年加利福尼亚一法庭驳回了一些个人索赔,认为石油污染导致癌症这一说法纯属捏造,并因此处予原告律师以罚款。
It fills the streams in Ecuador where Chevron, an oil concessionaire, is accused of dumping its wastewater during a long period of drilling.
填补了厄瓜多尔在雪佛龙,石油特许权,是反倾销的钻井过程中的废水长期指责流。
Chevron no longer has any assets in Ecuador.
雪佛龙公司在厄瓜多尔已经没有资产。
This time, Chevron is the defendant — the California-based oil company purchased Texaco in 2001.
这一次,雪佛龙是被告-美国加州的石油公司德士古公司在2001年购买的。
Ready for a CEO position, but realizing that then-Chevron CEO David o 'reilly was several years from retiring, she stepped down from her position in February 2006.
虽然她认为自己已经具备就任首席执行官的条件,但是要等雪佛龙当时的CEO大卫•欧雷利退休还需数年的时间,因此,她在2006年2月毅然辞掉了那份工作。
Two years later the plaintiffs refiled the suit in Ecuador, this time naming Chevron as the defendant, even though Chevron didn't have operations in ecuador-and still doesn't.
两年以后,原告在厄瓜多尔提起了诉讼,这一次,雪佛龙成了被告,尽管雪佛龙当时在厄瓜多尔没有作业,并且现在也没有。
Chevron Corp. recently started a big natural-gas project in China.
雪佛龙(Chevron Corp .)最近在中国启动了一个大型天然气项目。
It also bought 200, 000 acres of the Duvernay shale gas formation in Alberta, Canada. Expect the buying to continue: Chevron says it will boost capital spending 20% this year to $26 billion.
它还在阿尔伯达(加拿大西部的一省)买下了200,000英亩的Duvernay页岩气资源估计购买将会继续:雪佛龙称今年的资本支出将会增加20%,达到260亿美元。
Ecuadorian farmers and indigenous residents have accused Texaco, which Chevron bought in 2001, of discharging some 18 billion gallons of toxic water into the rainforest.
厄瓜多尔的农场主和当地居民指控雪佛龙2001年收购的Texaco公司在这一地区的热带雨林中倾倒了180亿吨有毒废水。
Brazilian regulators banned Chevron from drilling in the country on Wednesday.
周三,巴西监管机构禁止了雪佛龙(Chevron)在该国的钻探活动。
Chevron (CVX) is also developing a liquefied natural gas (LNG) project at Wheatstone in the same area that will produce an estimated 8.6 million tons of LNG annually.
雪佛龙目前还在同一地区的惠特斯通开发一个液化天然气项目,年产量预计将达860万吨。
Chevron acknowledges that Texaco, an oil firm it bought (along with the lawsuit) in 2001, did pollute the water.
雪佛龙公司承认它在2001年购买的德士古公司(与该诉讼案件息息相关的一家公司)确实对水资源造成了污染。
In June Chevron, an oil giant, received a permit to explore tidal resources in Cook Inlet.
石油巨鳄雪佛龙就在今年6月获准在库克湾开发潮汐资源。
In 2001, Chevron acquired Texaco, and with it the pollution case.
2001年,雪佛龙并购了德士古,包括它的污染案件。
This is a cheap stock on a historical basis — if you think that Wall Street analysts are correct when they project 80% earnings growth for Chevron in 2010.
从历史的角度来看这是一只便宜的股票——如果华尔街分析师预测雪佛龙2010年的业绩有80%的增长,而你又认为他们的看法是对的话。
For a decade, Chevron (CVX) has been embroiled in an epic legal battle in Ecuador over allegations that the country was used as a dumping ground for billions of gallons of toxic drilling waste.
十年来,雪佛龙公司在厄瓜多尔卷入了一场旷日持久的法律战争,它被控向这个国家倾倒了几十亿加仑有毒钻井废物。
Chevron also claims that the plaintiffs' lawyers have colluded with court officials in calculating absurdly high damages in the hope of forcing the oil firm to settle.
雪佛龙公司认为原告律师与法院官员串通起来算计自己,他们希望逼迫该公司支付荒唐的天价损害赔偿金。
Nevertheless the plaintiffs filed a claim against Chevron under this law in 2003 in a court in Lago Agrio.
然而在2003年阿格里奥法院,起诉人对雪佛龙就此法规提起赔偿诉讼。
Chevron victory could become a powerful tool in fending off judgments in such cases.
雪佛龙的胜利可以成为抵挡此类案件的有力的工具。
Since Chevron, in theory, is overvalued relative to Exxon, the trader might turn a profit if Chevron fell harder than Exxon.
由于理论上雪佛龙相对于埃克森的估值过高,如果雪佛龙比埃克森跌势更猛,则交易者可能获利。
A Chevron victory could become a powerful tool in fending off judgments in such cases.
雪佛龙的胜利可以成为抵挡此类案件的有力的工具。
In 1993 he granted Chevron rights to the massive but challenging Tengiz oil deposit, touching off a Caspian energy boom.
1993年,他任命雪弗龙公司开发庞大而极具挑战性的田吉兹油田,引发了开发里海能源的热潮。
Shell, Exxon, Chevron and others are joining in.
壳牌、埃克森、雪佛龙等其他公司也纷纷加入。
If the Ecuadorean courts rule against Chevron, the plaintiffs' lawyers can be expected to file suit in the United States to collect the settlement.
如果厄瓜多尔法庭否决的了雪佛龙公司,那么原告律师可以在美国提起诉讼以找到解决办法。
A lawyer for the plaintiff said they'd been awarded the sum after accusing the Texaco oil company, which was bought by Chevron in 2001, of damaging a swath of the northern jungle.
原告律师表示,德士古石油公司被指控破坏北部大片丛林时已被处罚同样数目的罚款,德士古石油公司在2001年被雪佛龙收购。
On February 14th a court in Ecuador walloped Chevron, an oil giant based in California, with a $9.47 billion fine.
2月14日,厄瓜多尔一家法庭以94.7亿美元的罚金给了雪佛龙这家加州石油巨头重重一击。
On February 14th a court in Ecuador walloped Chevron, an oil giant based in California, with a $9.47 billion fine.
2月14日,厄瓜多尔一家法庭以94.7亿美元的罚金给了雪佛龙这家加州石油巨头重重一击。
应用推荐