Implicit coherence is a concept based on the doubts cast on Halliday's Cohesion Theory.
隐性连贯提出的背景建立在人们对韩礼德衔接理论产生的质疑上。
Speech act theory, conversational implicative theory and relevant theory all function in the interpretation of implicit coherence.
它的言语行为理论,会话含义理论和关联理论都对隐性连贯有解释作用。
Poetry, as a special literary genre, whose quality of translation is quite influenced by the translation of the implicit coherence.
诗歌——作为一种特殊的文学体裁,其隐性连贯的翻译是影响整篇翻译质量的主要因素。
Both English and Chinese texts have two ways that are used to make texts adhere, namely, explicit coherence and implicit coherence.
英、汉语篇都具有两种连贯方式,即显性连贯与隐性连贯。
'coherence 'is an important term in the study of discourse, which can be divided into "explicit coherence" and "implicit coherence".
“连贯”是话语研究的重要内容,它可以分为显性连贯与隐性连贯。
However, compared with the other two, optimal relevance in the relevant theory is a more appropriate approach to interpret implicit coherence.
三者相比之下,关联中的最佳关联是理解隐性连贯运作的最佳途径。
To handle implicit coherence on the cultural level, the strategies we may use include literal translation, paraphrasing, substitution and omission.
对于文化因素引起的隐性连贯,本文给出的方法为直译、意译、替换和省略。
As a literary genre, poetry is unique in form, deep in thought and delicate in emotion and becomes the source of the creation of implicit coherence.
诗歌作为一种文学体裁,语言形式别具一格,思想丰富,感情细腻,为隐性连贯提供了滋生的沃土。
This thesis selects altogether fifty poems in the Tang Dynasty. It first analyzes the implicit coherence in these poems, respectively on the linguistic and cultural levels.
本文选择了五十首唐诗,首先分别从语言和文化角度分析了中国古诗中存在的隐性连贯。
To deal with implicit coherence on the linguistic level, we can use categories of using direct speech, tense transformation, adding personal reference and using relative clauses.
对于语言层面的隐性连贯,可采用的方法有使用直接引语、时态转换、添加人称代词和使用关系从句。
To deal with implicit coherence on the linguistic level, we can use categories of using direct speech, tense transformation, adding personal reference and using relative clauses.
对于语言层面的隐性连贯,可采用的方法有使用直接引语、时态转换、添加人称代词和使用关系从句。
应用推荐